prośba o tlumaczenie fragmentu aktu zgonu

Strona główna Fora Tłumaczenia prośba o tlumaczenie fragmentu aktu zgonu

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #21365
    custer
    Użytkownik

    proszę o tłumaczenie, w szczególności chodzi mi o to, czy zmarła była wdową

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #21367
    Jan Proski
    Użytkownik

    … wohnhaft in Königshütte O/S, Augustastraße 3, geboren zu Königshuld, Kreis Oppeln verheiratet gewesen in zweiter Ehe mit dem verstorbenen Hüttenwächter Philipp Broll, zuletzt wohnhaft in Königshütte O/S, Eltern der verstorbenen unbekannt, in Königshütte O/S, Augustastraße 3 …

    … zamieszkała w Królewskiej Hucie na Górnym Śląsku przy Augustastraße 3, urodzona w [obecnie] Osowiec powiat Opole, wdowa po drugim mężu Philipp Broll, który był stróżem / strażnikiem [ ? ] w hucie, ostatnio zamieszkała w Królewskiej Hucie, rodzice zmarłej [ osobie zgłaszającej ] nieznani, w Królewskiej Hucie na Górnym Śląsku, Augustastraße 3 …

    #21401
    custer
    Użytkownik

    Bardzo, bardzo dziękuję

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.