Proszę o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #30433
    kryst76
    Użytkownik

    Witam

    Proszę o przetłumaczenie szczegółów aktu ślubu Michała Majera z Julianą Wotzka
    Czy jest tu zapisane skąd pochodzi Michał Majer

    Dziekuję i pozdrawiam

    Mieczysław Szymański

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30439
    To_Jo
    Użytkownik

    Den 16ten October (Sechzehnten)
    Wurde der Junggesell Michael Majer, Sohn des hiesigen herrschaftlichen
    Schaffers Curt Majer mit der Jungfrau Juliana Wotzka, Tochter
    nach dem verstorbenen 1/2 Bauer Caspar Wotzka von hier
    getraut. Die Trauungs Zeugen waren: Johann Kowolik und
    Vincent Wotzka Knechte aus Komprachtschütz

    16. października zostali zaślubieni kawaler Michael Majer, syn miejscowego zarządcy majątlku Curta Majera, z panną Julianą Wotzka, córką miejscowego zmarłego półrolnika Caspara Wotzka. Świadkami zaślubin byli: Johann Kowolik i Vincent Wotzka, parobki z Komprachcic

    _____
    pzdr. Stefan

    #30454
    kryst76
    Użytkownik

    Witam

    Bardzo dziejuje za przetlumaczenie wszystkich aktow. Bardzo mi pomoglo.
    Mam pytanie dotyczace ojca Michala czy moze to byc Carl a nie Curt? Oczywiscie nie mam doswiaczenia w otczytywaniu aktow po niemiecku.

    Znalazlem dzisiaj najprawdopodobniej rodzine Michala w Szczepanowicach czy mozna z niej odczytac cos wiecej niz imiona i daty urodzenia?

    Pozdrawiam i jescze raz serdecznie dziekuje

    Mieczyslaw Szymanski

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30457
    To_Jo
    Użytkownik

    Będzie Carl. W odczytywaniu często trzeba się domyślać, stąd błędy. Zasugerowałem się trochę tym haczykiem na górze, który pojawia się zawsze nad literą „u”. Ale w tym przypadku ten ptaszek należy do wielkiego „C” (tylko trochę za daleko „odfrunął” od swojej litery).

    Na tym nowym dokumencie niewiele widać poza wspomnianymi danymi (nazwiska, daty).
    Po lewej przed „Szcepan” może pisać np. „Einlieger”, czyi komornik (status społeczny), ale może to być też coś innego, bo nie widać początku.
    ­­­­________
    pzdr. Stefan

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.