Uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Strona główna Fora Tłumaczenia Uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Przeglądajasz 11 wpisów - od 1 do 11 (z 11)
  • Autor
    Wpisy
  • #29999
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Proszę o uzupełnienie kilku danych w moim tłumaczeniu aktu ślubu.

    Nr 22.
    Popielów, 30.07.1911r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem usc stawili się:
    Nazwa zawodu? Josef August Michalczyk, katolik, urodzony 10.06 1879 w Hucie Zgoda, Bytom, Shwarzwald, zamieszkały Huta Zgoda,
    Syn nazwa zawodu? Paula Michalczyka i Józefiny z domu Sobel, nieczytelne?, zamieszkali w Hucie Zgoda.
    Oraz
    Nieczytelne? Hildegard Julie Schubert Ur. 12.04.1888r. na Załężu w Katowicach, zam. w Niedobczycach.
    Córka nadzorcy maszyn Paula Schubert i Pauli z domu Kubitza, zam. w Niedobczycach
    Świadkowie
    Paul Schubert lat 48 zam. w Niedobczycach
    Nazwa zawodu? Franz Romtzer lat 34, zam. w Niedobczycach.
    Dalej standardowa formuła i podpisy.

    W adnotacji na marginesie:
    Syn Reinhold Josef M. Ur. 12.01 1915 Niedobczyce nr 5/15, notatkę ma usc Radlin nr 58/41 pierwszy zamknięty (nie wiem jak to rozumieć).

    #30006
    Pyjter
    Użytkownik

    Nima aktu…

    #30007
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    O przepraszam. Chyba był plik zbyt duży. Już dołączam pomniejszony.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30014
    ALF
    Użytkownik

    Witam,
    Poniżej tłumaczenie zwrotów z „?”

    Maschinenmonteur = monter maszyn JA Michalczyk
    Sohn des Formermeisters P Michalczyk und dessen Ehefrau J. geb. Söbel beide verstorben und zuletzt wohnhaft in …
    syn mistrza formierskiego i … Söbel, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w …
    die unverehelichte = niezamężna HJ Schubert
    Maschinenmeister = mistrz maszynowy Paul Schubert
    Wagemeister = mistrz wagowy Franz Konitzer
    Sohn Reinhold … hat … die erste Ehe geschlossen = syn Reinhold zawarł pierwszy związek małżeński

    Alfred

    #30016
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Pięknie dziękuję.

    Mam jeszcze dwa ostatnie akty ślubu do uzupełnienia w tłumaczeniu.

    Oto pierwszy z nich:
    Niedobczyce, 20.08.1917r.
    nazwa zawodu? Wilhelm Klapper, katolik, ur. 23 06. rok?1894?
    syn chaussesaufseher (nadzorca dróg) Paula Klapper i Franciszki ur. Krishke,
    zamieszkali Orzesze/Pszczyna
    oraz
    Natalie Viktoria Schubert, katoliczka, ur. 25.02.1890r? data poprawna? na Załężu/Katowice zam. w Niedobczycach.
    córka maschinenaufseher lub maschinenmeister Paula Schubert i Pauli ur. Kubitza, zamieszkali Niedobczyce/Rybnik.
    świadkowie:
    schlafhausverwalter (zarządca domu noclegowego) Bernhard Teorz?, lat 52, zam. Niedobczyce
    hausbesaitzer ( właściciel domu), Johann Kubitza, lat 53, zamieszkały Bogucice/Katowice

    I najciekawsze dla mnie są odręczne notatki na marginesie i pod aktem, których nie potrafię odczytać.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30018
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Oto drugi z aktów:
    Rybnik, 28.07.1919r?
    nazwa zawodu? Josef Reinhold Schubert, katolik, urodzony 15.03.1893r.?
    w Bogucicach/Katowice, zamieszkały Radlin/Rybnik
    syn Paula Schuberta i Pauli z domu Kubitza, zamieszkali w Radlinie.
    oraz
    Gertrud Franziska Schmieschek, ur. 7.03. 1898r.? w Rybniku, zamieszkała w Rybniku.
    córka nazwa zawodu? Johann Schmieschek oraz Anny urodzona Wawerla, zam. Rybnik
    świadkowie:
    nazwa zawodu? Josef Bozesch? później nieczytelne i lat 46, zamieszkały?
    nazwa zawodu Johann Kubitza, później nieczytelne i lat 56, zam. Bogucice/Katowice
    Pieczątka to:
    córka Elizabet Hedwig ur. 4.10.1921, Rybnik 279/21
    ślub 24.12.1942 z Erwin Mar Trella?, Rybnik, 230/42

    Z góry dziękuję za pomoc!

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30022
    To_Jo
    Użytkownik

    Registraturassistent Wilhelm Klapper – archiwista, pracownik / urzędnik prowadzący i aktualizujący różne akta
    Chausseeaufseher Paul Klepper – urzędnik nadzorujący stan dróg
    Natalie Viktorie Schubert, bez konkretnego zawodu, wyznania katolickiego, ur. 25.02.1890
    Tochter des Maschinensteigers Paul Schubert – córka sztygara maszynowego (szef oddziału maszynowego kopalni)
    der Schlafhausverwalter Bernhard Tworz – zarządca domu noclegowego (pewnie przy kopalni)
    —————————-
    Nach Mitteilung des Standes-
    amt.[es] Oppeln vom 10.04.1940
    ist die Natalie Viktorie
    Klapper geb. Schubert
    am 9. April 1940 in
    Oppeln verstorben. Nr.
    des Sterbebuches 302 /1940.
    Der Standesbeamte

    ————————-
    Zgodnie z informacją USC Opole z dnia 10.04.1940,
    Natalie Viktorie Klapper z domu Schubert zmarła
    dnia 09 kwietnia 1940 w Opolu.
    Numer księgi zgonów 302 / 1940.
    Urzędnik stanu Cywilnego

    ________________
    pzdr. Stefan

    #30023
    To_Jo
    Użytkownik

    Schlosser Josef Reinhold Schubert – ślusarz
    geboren am fünfzehnten März des Jahres tausend achthundert drei und neunzig – urodzony 15. marca 1893
    Gertrud Franziska Schmieschek, ohne Beruf (…) geboren am siebenten März des Jahres tausend auchthundert acht und neunzig – bez zawodu, ur. 7.03.1898
    3. der Klempner Josef Boresch, der Persönlichkeit nach aufgrund des vorgeleg-
    ten Militärpasses anerkannt – hydraulik / instalator, o tożsamości stwierdzonej na podstawie przedłożonej książeczki wojskowej
    4. der Schuhmacher Johann Kubitza, der Persönlichkeit nach aufgrund des vorge-
    legten Militärpasses anerkannt – szewc Johann Kubitza, o tożsamości stwierdzonej na podstawie przedłożonej książeczki wojskowej
    ————————
    Stempel:
    Tochter Elisabeth Hedwig
    geb.[oren] am 4.10.1921 in Rybnik O/S
    St.A. [Standesamt] Rybnik O/S Nr 279/21
    1 Ehe geschl.[ossen] am 24.12.42 in Rybnik O/S
    mit Erwin Max Trella
    St.A. [Standesamt] Rybnik O/S Nr 230/42

    Córka Elisanbeth Hedwig urodzona 4.10.1921 w Rybniku, USC Rybnik Nr 279/21
    1 małżeństwo zawarte 24.12.1942 w Rybniku z Erwinem Maxem Trella, USC Rybnik Nr 230/42

    ________
    pzdr. Stefan

    #30024
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Dziękuję i pozdrawiam!

    #30056
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Jeszcze mam tylko dwa pytania do powyższych aktów:
    – w akcie ślubu Josefa Schubert i Gertrud Schmieschek – jaki jest zawód Johanna Schmieschek?
    – w akcie ślubu Wilhelma Klapper i Natalie Schubert – tłumaczenie odręcznej notatki na samym dole. Pierwsza dotyczy śmierci Natalii w 1940 roku, a druga z 1942?

    #30061
    To_Jo
    Użytkownik

    1. Tischler Johann Schmieschek – stolarz

    2. 2 Ehe geschlossen am 6. Juli 1942 beim Standesamt Gleiwitz I – Fam[ilien]buch Nr 427 / 42
    (2 małżeństwo zawarto dnia 6 czerwca 1942 w USC Gliwice, Księga rodzinna Nr 427 / 42)

    Małżeństwo z 1942 musi dotyczyć oczywiście Wilhelma Klapper, chociaż z samej notatki to nie wynika.

    Pozdr. Stefan

Przeglądajasz 11 wpisów - od 1 do 11 (z 11)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.