z łaciny (nieślubne)

Strona główna Fora Tłumaczenia z łaciny (nieślubne)

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #36577
    AdamKropek
    Użytkownik

    Dobry wieczór,
    chciałbym prosić o przetłumaczenie z łaciny chrztu Marianny nieślubnego dziecka Katarzyny Mikosz.
    Podejrzewam, że Franz Nayman był ojcem, ale kim był Johan Wieczorek ?

    #36578
    AdamKropek
    Użytkownik

    załącznik

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #36599
    apgr
    Użytkownik

    Latwiej tłumaczyć to z niemieckiego…

    Der Tag, an welchem die Taufe verrichtet: Den 20. [October 1802] aus Lubetzko – Ist des Heyßlers Franz Nayman, von uneh[e]lichem Weibe Catharina Mikoszkin d[en] 19. Abend gebohr[enes] Mägdl[lein], welches der allhiesige Herr Pfarrer Joh[ann] Wieczorek getaufet und den Nahmen Marianna gegeben. Tauf-Z[eugen] waren: Paul Segeth fab[er] et Catharina Juraschek.

    Dzień w którym odbył się chrzest: 20-go [października 1802] z Lubetzka – ochrzczona została dziewczynka chałupnika Franza Naymana, z nieślubnej Katarzyny Mikoszkin, urodzona 19 wieczorem, przez tutejszego proboszcza Joh[anna] Wieczorek i otrzymała imię Marianna. Świadkami chrztu byli: Paul Segeth kowal i Catharina Juraschek.

    Adam Peter

    #36601
    AdamKropek
    Użytkownik

    Super, pięknie dziękuje i serdecznie pozdrawiam.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.