Eine Anfrage zur Übersetzung der Geburtsurkunde

Zuhause Foren Übersetzungen Eine Anfrage zur Übersetzung der Geburtsurkunde

Anzeigen 2 Beiträge - 1 durch 2 (von 2 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #50210
    EWCIA1704
    Benutzer

    Hallo,
    proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Sofii z 29.03.1824 Bieruń.
    I proszę o wytłumaczenie dlaczego pierwsze podają jako rodziców najpierw kobietę(Mariannę Kucz), gdzie zawsze pierwszy figuruję mężczyzna. Ma to jakieś znaczenie? Jak Sofia miała w końcu na nazwisko?
    z góry dziękuję za odpowiedź.
    Pozdrawiam Ewa Musioł.

    • Dieses Thema wurde geändert 1 Tag, 7 Std. vor durch EWCIA1704.
    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #50213
    KAPHIS
    Administrator

    Marianna primo voto Kucz ( z pierwszego małżeństwa ) i jej mąż Kacper Matoniak.

    Dlaczego matkę wpisano pierwszą? Może to pomyłka przy przepisywaniu i żeby nie kreślić tak zostawiono.

    Zofia otrzymała nazwisko Matoniak zapewne.

    Marianny nazwiska panieńskiego prawdopodobnie nie podano tylko, że jej pierwszy mąż mial na nazwisko Kucz.

    Grüße
    Marek

Anzeigen 2 Beiträge - 1 durch 2 (von 2 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.