tłumaczenie fragmentu aktu zgonu

Strona główna Fora Tłumaczenia tłumaczenie fragmentu aktu zgonu

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #29249
    Sławomir Brzoska
    Użytkownik

    Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu aktu zgonu. Niestety skan z urzędu nie jest najlepszej jakości. Z góry serdecznie dziękuję!

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29274
    Pyjter
    Użytkownik

    W lazarecie polowym 176 w Veroins (?) 23 października 1918 o godzinie drugiej po południu zmarł w następstwie odniesionych ran.
    Jak wiadomo jest nizej podpisanemu urzędnikowi stanu cywilnego ojciec zmarłego mieszkał ostatnio w Szopienicach, matka mieszka w Szopienicach przy ul. Poprzecznej 7 .
    Skreślono 19 wydrukowanych slow

    Pozdrawiam

    Pyjter

    #29278
    Sławomir Brzoska
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję! jak byłem bajtlem, brat poległego, będący też bratem mojego dziadka czytał mi list napisany przez dowódcę oddziału w którym walczył w/w Adolf Brzoska, z wieloma szczegółami dotyczącymi śmierci. Niestety niewiele pamiętam i miałem nadzieję, że w treści z USC będą też te szczegóły. Pozdrawiam serdecznie!

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years, 3 months temu przez Sławomir Brzoska.
    #29280
    Pyjter
    Użytkownik

    Ja, wszyscy my za bajtla se mysleli : Opa bajuko se o familiji, wojnie itp…
    Teraz chcieliby my miec te opowiesci nazod!

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.