Translation of Death Record

Strona główna Fora Tłumaczenia Translation of Death Record

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #48973
    stancz
    Użytkownik

    Would anyone be willing to translate the attached death record of my great grandfather? I’d be very thankful

    #49029
    DorotaK
    Użytkownik

    AZ nr 8 / 1895 rok
    Działo się we wsi Mistrzewicach 08/20.07.1895 roku o godz. 10 rano. Stawili się: Wojciech Kobieluś, służący, 36 lat i Stanisław Pisarek, służący, 37 lat, zamieszkali w Mistrzewicach i oświadczyli, że 06/18.07 bieżącego roku o godz. 3 w nocy umarł w Mistrzewicach Konstanty Czajkowski, służący, 47 lat, urodzony we wsi Pieczyska, syn zmarłych Józefa i Wiktorii małżonków Czajkowskich, zostawił po sobie owdowiałą żonę Annę urodzoną Adamczyk, zamieszkałą we wsi Mistrzewicach. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Konstantego Czajkowskiego akt ten oświadczającym świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany. ks. Antoni Morski

    Dorota

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.