Prośba o odczytanie i przetłumaczenie (język niemiecki)

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o odczytanie i przetłumaczenie (język niemiecki)

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #42481
    kaczow1235
    Użytkownik

    Witam, w moje ręce wpadł poniższy akt urodzenia, natomiast nie jestem w stanie ani w pełni go odczytać, ani tym bardziej zrozumieć, w związku z tym zwracam się z ogromną prośbą o jego odczytanie oraz przetłumaczenie. Z góry ogromnie dziękuje i pozdrawiam.

    #42603
    Pyjter
    Użytkownik

    Woischnik 12 grudnia 1892
    Niezamężna Emilie Schiedlatzek , katoliczka, zamieszkała u administratora Andreasa Hewiga, w zamku Woischnik, w mieszkaniu swego szwagra administratora Andreasa Hewiga, w dniu 8 grudnia 1892 o godz. 8 przedpołudniem urodziła dziecko płci męskiej które otrzymało imię Carl.
    Dopisek:
    Kowal Carl Leschniowski zam. w Siemianowitz zgłasza ze 16 grudnia 1898 przed urzędnikiem stanu cywilnego w Hadra zawarł małżeństwo z niezamężną Emilie Siedlaczek. Ten sam wyjaśnił przy tej okazji, ze uznał wtedy urodzone przez jego żonę dnia 8 grudnia 1982 dziecko za spłodzone przez siebie.
    Pozdrawiam
    Pyjter

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.