Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #51352
    Antiquus
    Użytkownik

    Witam serdecznie jestem tu nowy.

    Bardzo proszę o tłumaczenie aktu 237

    https://www.dropbox.com/scl/fo/4kc91hc161zhgajmjuqy5/AGfYlay8pIHU_JwR_z72v50/Chrzty%2C%20%C5%9Bluby%2C%20pogrzeby%201889/12_1062_0_21_0100.JPG?rlkey=msjt8kar64t3f7didbpegs6b7&st=24s7x1bo&dl=0

    oraz jego załącznika

    https://www.dropbox.com/scl/fo/4kc91hc161zhgajmjuqy5/AA6chRnADtiIyRqTmiRNX1Q/Chrzty%2C%20%C5%9Bluby%2C%20pogrzeby%201889/12_1062_0_21_0103.JPG?rlkey=msjt8kar64t3f7didbpegs6b7&st=i8p7j5ic&dl=0

    Próbowałem rożnymi translatorami, ale wychodzi to kiepsko i zawsze inaczej.
    Podejrzewam, że akt dotyczy Stanisław Wymysło tj mój pradziadek, ale nie mam pewności.

    Za okazaną pomoc dziękuję. Tomek Piekary Śl.

    #51374
    DorotaK
    Użytkownik

    AU nr 237 / 1889 rok
    Działo się we wsi Siemonia 06/18.11.1889 roku o godz. 6 po południu. Stawił się: Jan Wymysło, rolnik zamieszkały we wsi Bobrowniki, 39 lat, w obecności: Stanisława Sochanka, 35 lat, a także Jana Zaporowskiego, 35 lat, rolników zamieszkałych we wsi Bobrowniki i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Bobrowniki 05/17 bieżącego miesiąca i roku o godz. 9 po południu, od prawowitej jego żony Józefy urodzonej Cieśla, 30 lat. Dziecku temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj przez ks. Ignacego Kaczmarczyk, dano imię: Stanisław, a chrzestnymi byli: Stanisław Sochanek i Agnieszka Krzykawska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i przez ich niepiśmienność przez nas podpisany. ks. Wincenty Dobrzański

    Załącznik to pismo z prośbą o naniesienie przy kacie urodzenia Stanisława Wymysło adnotacji:
    „Stanisław Wymysło 03/16.09.1912 roku w parafialnym kościele Bobrowniki zawarł związek małżeński z Ludwiką Supeł.”
    Reszta pisma to podstawa prawna, grzeczności, stanowiska i nazwiska.

    Dorota

    #51375
    Antiquus
    Użytkownik

    Pani Dorot Dziękuję Serdecznie.

    Chyba znalazłem ten akt małżeństwa czy również mogę prosić o jego tłumaczenie

    https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,500878,45

    akt numer 31.

    #51382
    DorotaK
    Użytkownik

    AM nr 31 / 1912 rok
    Działo się we wsi Bobrowniki 03/16.09.1912 roku o godz. 10 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Tomasza Dyszy, 53 lata i Jana Dyszy, 24 lata, obu chłopów z Bobrownik, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
    Stanisławem Wymysło – kawalerem, chłopem, 23 lata, urodzonym i zamieszkałym w Bobrownikach, synem Jana i Józefy urodzonej Cieśla
    i Ludwiką Supeł – panną, 18 lat, urodzoną i zamieszkałą w Bobrownikach, córką Andrzeja i Elżbiety urodzonej Gajdzik.
    Związek małżeński ten poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele: 01, 08 i 15.09 tego roku według nowego stylu. Pozwolenia na wstąpienie w związek małżeński rodzice nowo zaślubionej udzielili słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że przedślubnej umowy między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu sprawowany przez księdza niżej podpisanego. Akt ten obecnym przeczytany i przez nas podpisany.ks.M.Rykowski

    Dorota

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.