Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu (j. niemiecki)

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu (j. niemiecki)

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #51401
    Rafal
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franza Frysha i Franziski Madla ze Świętochłowic. Z góry uprzejmie dziękuję. Rafał

    https://zapodaj.net/images/1055a1dd28773.jpg

    #51442
    Michael81
    Użytkownik

    Świętochłowice, dnia 05.09.1908

    Franz Frysch – Werkarbeiter (pracownik zakładu), wyznania katolickiego, urodzony 04.08.1881 (nie jestem pewny roku?)w Kreuzdorf, powiat Pszczyna, zamieszkały w Świętochłowicach, ojciec-Joseph Frysch, Bauer, zamieszkały w Kreuzdorf, matka- Sophie, z domu Pissarek, zmarła w Kreuzdorf.

    Franziska Madla – Werkarbeiterin (pracownica zakładu), wyznania katolickiego, urodzona 06.05.1890 w Goschütz, powiat Koźle, zamieszkała w Świętochłowicach, ojciec – Konstantin Madla, Werkarbeiter (pracownik zakładu), zamieszkały w Świętochłowicach, matka – Jojhanna, z domu Meinusch, zmarła w Świętochłowicach.

    Świadkowie:
    Joseph Frytko, Hausbesitzer (właściciel domu), lat 52, zamieszkały w Świętochłowicach.
    Paul Pissarek, Werkarbeiter (pracownik zakładu), lat 35, zamieszkały w Świetochłowicach.

    Pozdrawiam

    Michał K.

    #51443
    Rafal
    Użytkownik

    Dziękuję uprzejmie!

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.