akt ślubu, j. niemiecki, Mysłowice, 1834

Strona główna Fora Tłumaczenia akt ślubu, j. niemiecki, Mysłowice, 1834

Ten temat zawiera 7 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  stephani 2 miesiące, 1 tydzień temu.

Przeglądajasz 8 wpisów - od 1 do 8 (z 8)
  • Autor
    Wpisy
  • #18461

    stephani
    Użytkownik

    Witam,
    bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 20 Johan Zakrzowski i Theresia Stephan z ??
    z góry dziękuję
    Włodek

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18466

    Jan Proski
    Użytkownik

    Proszę bardzo.
    Ta liczba -20- to może być wiek któregoś z nich.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18468

    stephani
    Użytkownik

    bardzo Panu dziękuję!
    Włodek S.
    ps.
    sprawdziłem nazwę kolumny z tą 20-stką – to nr aktów; no i dalej nie wiem, czyją była córką i skąd pochodziła Teresa S…
    w

    #18469

    Jan Proski
    Użytkownik

    Bo w Twoim oszczędnym fragmencie nic więcej nie pisze.
    Prześlij całą stronę, może coś tam jeszcze jest.

    #18470

    stephani
    Użytkownik

    chciałbym, nawet bardzo, ale nic nie wyciśniesz nawet z całej rozkładówki…

    dołączę jeszcze skan zgonu męża Teresy, chodzi mi o te “robaczki” przy nazwisku – pisze coś o jego stanie cywilnym? był może wdowcem?
    wlodek

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18472

    stephani
    Użytkownik

    cały akt nie załączył się…

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18476

    Jan Proski
    Użytkownik

    “Robaczki” w załączniku.
    Co do aktu ślubu to masz rację. Tam można znaleźć dodatkowo tylko wiek zaślubionych er(on) – 24; sie(ona) …

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18479

    stephani
    Użytkownik

    Janku,
    bardzo dziękuję za pomoc, pozdrawiam
    Włodek

Przeglądajasz 8 wpisów - od 1 do 8 (z 8)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.