Dzień dobry.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu załączonego aktu zgonu z parafii Biskupiec koło Iławy, zaznaczonego czerwoną ramką. Przesyłam całą stronę, dla porównania liter w innych aktach. Jest to duże wyzwanie, bo litery są wyblakłe.
https://naforum.zapodaj.net/42d8d7d13a41.jpg.html
Mi udało się odczytać tyle, jednak nie jestem biegła w niemieckim, posługuję się tylko szablonem liter i „kombinuję”:
Pogrzeb dzień 10 października / cmentarz w Gross Peterwitz / Fryderyk Kruszyński, krawiec, Ost… lub Ort…??? (coś czego nie potrafię odczytać, ale w innych aktach w tym miejscu jest skąd pochodził) / miejsce zgonu Gross Peterwitz / zgon dzień 07 października godz. 8 rano / wiek 73 lata / przyczyna zgonu ze starości / bez pomocy lekarskiej / zmarłego obejrzał ksiądz …… / zgon zgłosił syn Johannus …….. (tu zupełnie nie widzę, ale w innych aktach w tym miejscu jest nazwisko) / spadkobiercy: 1 syn i 2 córki …… (i znowu coś?, jakiś króciutki wyraz?).
Najbardziej zależy mi na słowie, które znajduje się pod nazwiskiem zmarłego (ewentualne miejsce skąd pochodził), ale jeśli uda się coś jeszcze „wypatrzyć” lub poprawić to super.
Wiem, że to nie ten rejon, jednak literki te same.
Pozdrawiam.
-
Ten temat został zmodyfikowany 11 months, 3 weeks temu przez
DorotaK.