(Do)tłumaczenie aktów USC Katowice i nie tylko – proszę o wsparcie
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › (Do)tłumaczenie aktów USC Katowice i nie tylko – proszę o wsparcie
- This topic has 9 odpowiedzi, 4 głosy, and was last updated 2 weeks, 4 days temu by
Krzysztof_.
-
AutorWpisy
-
9 lutego 2025 o 08:31 #44289
Krzysztof_
UżytkownikCześć,
Proszę o przetłumaczenie – a raczej uzupełnienie braków czy poprawki w moim tłumaczeniu – próbuję swoich sił sam, ale jednak ze wszystkim sobie jeszcze nie radzę. Będę tutaj co jakiś czas wrzucał akty USC w j. niemieckim, postaram się podawać tyle dodatkowych informacji, ile się da. Z góry dziękuję!
1) USC Katowice, akt zgonu Józefy Kluj, 1890
SwA:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/c8dcb08c3bfbbbde17383196c2308d3d36b34bfe52009f8b23af267bf0fb86f8W miejscach oznaczonych ________ miałem problem z przeczytaniem.
Akt nr 88/1890
Katowice, 20 marca 1890Przed urzędnikiem stawia się rzeźnik _____ Kluj,
zamieszkały w Katowicach _____
Zgłasza, iż _____ _____ Józefa Kluj z d. Plachetta, lat 66, katoliczka,
zamieszkała w Katowiach z nim
Urodzona w m. Dollna powiat Strzelce Opolskie(Tu zaczynają się schody)
_______________, urodzonego / z domu – nieznane, zmarł w m. Dollne,W Katowicach, _____
20 marca 1890 roku o godzinie X zmarła.Przeczytano, potwierdzono, podpisano
_____ KlujZgłaszającym mógł być jej mąż Carl Kluj lub syn Teodor – wiem, że on był rzeźnikiem. O ile faktycznie napisano tam rzeźnik 😉 Niestety nie potrafię przeczytać całej sekcji między miejscem urodzenia a zgłoszeniem zgonu.
Sztuczna inteligencja podpowiada Katowice, Grundmannstraße – czy tak faktycznie jest napisane?
Jak myślicie, jej nazwisko to Plachetta, Placheta, Płachetka, czy może Płachecka? W kilku innych aktach czy Genetece zapisane był Plachetta, a tutaj wygląda jak Plachetka, więc myślę o nazwisku Płachecka, nie wiem jednak czy to dobry trop
Z góry dziękuję za pomoc
Miłej niedzieli-
Ten temat został zmodyfikowany 1 months temu przez
Krzysztof_.
Attachments:
You must be logged in to view attached files.Pozdrawiam
Krzysztof9 lutego 2025 o 10:12 #44292KAPHIS
AdministratorWitam
Zgłaszającym rzeźnikiem był Karl. On też na koniec podpisał.
…Grundmannstraße
…seine Frau
Tochter des Arbeiter Joseph und Margareta geboren unbekannt, Plachetka ??? ??? verstorben zu Dollna
…in seiner Wohnungs um zehn Uhr.Co do formy nazwiska musisz już sam zdecydować jakie jest prawidłowe.
Pozdrawiam Marek
9 lutego 2025 o 13:14 #44293Krzysztof_
UżytkownikDziękuję Marku!
Mam jeszcze kilka aktów i pozwolę sobie je tutaj wrzucać, w moim temacie, mam nadzieję że to nie niezgodne z regulaminem. Jeśli ktoś jest chętny, to zapraszam do korekty tłumaczenia – znów utknąłem w jednym miejscu.
2) Akt zgonu 230/1895 – USC Katowice – Karl Kluj
Katowice, 4 lipca 1895
Przed urzędnikiem staje
_______ _______ _______
_______ (Klara? wygląda bardziej jak Rozalia) Kluj z domu Kaleth.
Zamieszkała w Katowicach przy Grundmannstraße
Donosi że jej (?) ojciec (?) rzeźnik
_______ Karl Kluj, lat _______ 76? 78?_______ _______ _______ syn rzemieślnika Jakuba, Stefana Kluj (?)
Katolickiej religii
Zamieszkały w Katowicach z nią,
Urodzony w Blachowni Śląskiej, powiat Kędzierzyn-Koźle_______
W Katowicach w mieszkaniu 4 lipca 1895 zmarł
Podpisano
Clara Kluj.Dopisek po prawej (z pomocą gpt):
Führt nach Prüfung nachfolgende Berichtigung eingetragen
Po sprawdzeniu wprowadzono koretkę – tylko nie wiem jaką, dot. wieku?Clara Kluy hat nicht unterschrieben, da sie der Schrift unkundig war
Nie podpisała, bo jest niepiśmienna – też się nie zgadza, bo zrobiła dwa podpisy.Z góry dziękuję!
Attachments:
You must be logged in to view attached files.Pozdrawiam
Krzysztof9 lutego 2025 o 15:43 #44295adko99
UżytkownikAkt zgonu nr 230
USC Kattowitz/Katowice, 04.07.1895,Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,
żona rzeźnika [dosł. zamężna z mistrzem masarskim]
Klara Kluy z domu Kaleth
zam. Kattowitz, Grundmannstraße
i zgłosiła, że jej mąż, rzeźnik [mistrz masarski] Karl Kluy lat 71 i 3 miesiące
….
[korekta z prawej:] zamiast „71” powinno być „67” (podpis) Clara Kluy,
urzędnik USC, w zastępstwie (podpis)
….
wyznania katolickiego
zam.w Kattowitz, u niej
ur. w Blechhammer/Blachownia Śląska powiat Cosel/kozielski,
syn małżeństwa Kluy, komornika [lokatora] Jocoba i Josephy z d. Stephan,
zmarł w Kattowitz, w jej mieszkaniu
04.07 1895 po południu o pierwszej.Odczytano, przyjęto i podpisano
Clara Kluy
urzędnik USC
w zastępstwie
(podpis)18 lutego 2025 o 10:21 #44444Krzysztof_
UżytkownikDziękuję za tłumaczenie Adko99!
Mam kolejny akt, raczej prosty, ale nie umiem kilku słów, wytłuszczonych, przetłumaczyć. Z góry dziękuję za pomoc!
https://zapodaj.net/plik-HA5iktwS6C
Akt nr 113 USC Wyry
Gostyń, 14 października 1887Stawia się 50 letni (?) leśniczy (?) Józef Kędzior
Zamieszkały w Wyrach, powiat pszczyński
Katolik, zgłasza, że
Józefa Kędzior z domu Gruszlik (?) jego żona
Katoliczka, zamieszkała z nim
w Wyrach, w jego mieszkaniu, 7 października 1987
o 10 przed południem
urodził się chłopiec
otrzymał imię Józef
Podpisano
Józef KędziorProszę o doprecyzowanie wytłuszczonych fragmentów,
Z góry ∂ziękuję
-
Ta odpowiedź została zmodyfikowana 3 weeks, 5 days temu przez
Krzysztof_.
Pozdrawiam
Krzysztof18 lutego 2025 o 13:14 #44446Rado
UżytkownikPierwsze dwa słowa to: (der) fürstliche Heger, czyli jak ktoś to tłumaczył, książęcy gajowy.
Nazwisko to moim zdaniem Gruchlik.Pozdrawiam,
Rado19 lutego 2025 o 15:42 #44459Krzysztof_
UżytkownikDziękuję za pomoc!
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr. 17/1877 USC Piotrowice (Katowice) – Teodor Kluy i Rosalie Kuchta
Większość udało się przetłumaczyć, ale mam pewne braki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/skan/-/skan/a7e8a7c1eb3a6fb665d1c830e160d46fac518a0623cd29a239623eec742dea87
18 listopad 1877 – ?? – jaka miejscowość? Katowice? Kamionka?
Teodor ur. 21/04/1853 w Blachowni Śląskiej powiat Kędzierzyn, zamieszkały w Katowicach, syn Carla Kluy i Josephy Plachetta zamieszkałych w Katowicach.
Proszę o podanie zawodów (?) – czy tego, co napisane jest przed imionami rodziców Teodora.
Rozalia Kuchta, ur. 18/07/1859 w Ochojcu ?? Piotrowice, zamieszkała w Ochojcu.
córka Mateusza Kuchta i Anny ?? zamieszkałych w Ochojcu.
świadkowie, 48 letni Andrzej Skrzydło z Ochojca oraz 57 letni Mateusz Kuchta z Ochojca
Podpisano
Z góry dziękuję-
Ta odpowiedź została zmodyfikowana 3 weeks, 3 days temu przez
Krzysztof_.
-
Ta odpowiedź została zmodyfikowana 3 weeks, 3 days temu przez
Krzysztof_.
Pozdrawiam
Krzysztof25 lutego 2025 o 20:57 #44455Krzysztof_
UżytkownikDziękuję Rado! Zgadza się z nazwiskiem, występuje na Wilkowyjach, nawet jest pasująca wiekiem Józefa. Żeby nie zaśmiecać tematu, wrzucam jeszcze jeden akt.
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr. 17/1877 USC Piotrowice (Katowice) – Teodor Kluy i Rosalie Kuchta
Większość udało się przetłumaczyć, ale mam pewne braki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/20555154
18 listopad 1877 – ?? – jaka miejscowość? Katowice? Kamionka?
Teodor ur. 21/04/1853 w Blachowni Śląskiej powiat Kędzierzyn, zamieszkały w Katowicach, syn Carla Kluy i Josephy Plachetta zamieszkałych w Katowicach.
Proszę o podanie zawodów (?) – czy tego, co napisane jest przed imionami rodziców Teodora.
Rozalia Kuchta, ur. 18/07/1859 w Ochojcu ?? Piotrowice, zamieszkała w Ochojcu.
córka Mateusza Kuchta i Anny ?? zamieszkałych w Ochojcu.
świadkowie, 48 letni Andrzej Skrzydło z Ochojca oraz 57 letni Mateusz Kuchta z Ochojca
PodpisanoDziękuję z góry i Pozdrawiam
Pozdrawiam
Krzysztof25 lutego 2025 o 20:57 #44456Krzysztof_
UżytkownikDziękuję za pomoc Rado!
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr. 17/1877 USC Piotrowice (Katowice) – Teodor Kluy i Rosalie Kuchta
Większość udało się przetłumaczyć, ale mam pewne braki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/20555154
18 listopad 1877 – ?? – jaka miejscowość? Katowice? Kamionka?
Teodor ur. 21/04/1853 w Blachowni Śląskiej powiat Kędzierzyn, zamieszkały w Katowicach, syn Carla Kluy i Josephy Plachetta zamieszkałych w Katowicach.
Proszę o podanie zawodów (?) – czy tego, co napisane jest przed imionami rodziców Teodora.
Rozalia Kuchta, ur. 18/07/1859 w Ochojcu ?? Piotrowice, zamieszkała w Ochojcu.
córka Mateusza Kuchta i Anny ?? zamieszkałych w Ochojcu.
świadkowie, 48 letni Andrzej Skrzydło z Ochojca oraz 57 letni Mateusz Kuchta z Ochojca
PodpisanoTam, gdzie dałem pytajniki, nie potrafiłem przetłumaczyć.
Pozdrawiam
Krzysztof -
Ten temat został zmodyfikowany 1 months temu przez
-
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.