Prośba o odczyt i przetłumaczenie – Graberkartei

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o odczyt i przetłumaczenie – Graberkartei

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #51619
    michal888
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    Proszę o odczyt i przetłumaczenie załączonego fragmentu Graberkartei

    https://www.pasteboard.co/5NYDRBJ6yNmO.png

    Pozdrawiam,
    Michał

    • Ten temat został zmodyfikowany 47 minutes temu przez michal888.
    #51621
    adko99
    Użytkownik

    Eingegangene Meldungen – Otrzymane zgłoszenia

    (Data): 2. III 43 (2 marca 1943)
    am 21.1.43. Sinjawino gefallen: A.G. – Volltreffer
    * Grablage: Sigalowo a. d. Bahnstrecke Mga – Wolchow
    * Tfld. L. 18 / M / 134

    Znaczenie:
    Żołnierz poległ 21 stycznia 1943 roku w rejonie Siniawino (Wzgórza Siniawino w pobliżu Leningradu/Sankt Petersburga) w wyniku bezpośredniego trafienia pociskiem artyleryjskim (A.G. – Volltreffer). Został pochowany w miejscowości Sigałowo przy linii kolejowej Mga – Wołchow, na cmentarzu polowym (Tfld.), w rzędzie 18, grób 134.
    ——————————
    (Adnotacja urzędowa)

    16.6.43 | 6-9928/43 Sterbefall beurkundet am 12.4.43 beim Standesamt in Königshütte O/Schl. unter Register Nr. 600/43.-

    Znaczenie:
    Zgon został oficjalnie zarejestrowany 12 kwietnia 1943 roku w Urzędzie Stanu Cywilnego w Chorzowie (wówczas Königshütte, Górny Śląsk) pod numerem aktu 600/43. Sygnatura akt sprawy to 6-9928/43.
    ——————————
    (data urodzenia żołnierza): 15. 03. 16
    (Współczesne dopiski VDK / Niemieckiego Ludowego Związku Opieki nad Grobami Wojennymi)
    (dopisane częściowo w 2007 roku):

    || CZ 13 Lt. VDK Schr. v. 21.2.2007 inschriftl. erfasst Frdh.: Sologubowka (Zgodnie z pismem VDK z dnia 21.02.2007 r. uwieczniony wpisem imiennym na cmentarzu: Sologubowka)
    * [X] U.-Nr’n: 32803 – 32922 + 36272 (Numery ekshumacyjne/przeniesienia)
    * [X] Unter d. Unbekannten (Wśród nieznanych) | [ ] Zur Ehrung nicht zu bergen (Nie ekshumować ze względu na upamiętnienie) | [ ] Zur Ehrung überbettet (Przeniesiony w celu upamiętnienia)
    * [ ] Sondierungen in Vg.-Nr.: 070221 802 (Sondaże/Prace poszukiwawcze w numerze sprawy…)

    Znaczenie:
    Na podstawie pisma Volksbundu (VDK) z 21 lutego 2007 roku nazwisko poległego zostało wykute/umieszczone na tablicy pamiątkowej na dużym niemieckim cmentarzu wojskowym w Sowołubowce (Sologubowka koło Sankt Petersburga). Ponieważ jego szczątków nie udało się jednoznacznie zidentyfikować po nazwisku, spoczywa tam fizycznie w rejestrach jako „Nieznany Żołnierz” (Unter den Unbekannten).

    pzdr adko

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.