Prośba o pomoc w odczytaniu/tłumaczeniu dokumentu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o pomoc w odczytaniu/tłumaczeniu dokumentu

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #8452
    Stokrotka1238
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu/tłumaczeniu dokumentu. Dla mnie są kompletnie nieczytelne.
    Z góry dziękuję za pomoc,
    Danuta

    • Ten temat został zmodyfikowany 5 years temu przez Stokrotka1238.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #8461
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    uprzejmie proszę wrzucać akta do tłumaczenia do jednego wątku, nie ma potrzeby ich mnożenia, robi się bałagan

    formularz był na forum już tłumaczony, więc tłumaczę tylko to, co napisano ręcznie:
    13. Ornontowice, 10.02.1895
    akuszerka pani Sophie Smikalla z d. Janek, zamieszkała w Ornontowicach, powiat pszczyński, okazała, że z Josefy Groffik z domu Badura, katoliczki, żony kowala hutniczego Jacoba Groffik, katolika, zamieszkałej przy nim w Ornontowicach
    urodziło się w Ornontowicach (obszar dworski) w mieszkaniu … (czyim? nie mogę odczytać) dnia 05.02.1895 o godz. 20 dziecko płci męskiej o imieniu Alois. Akuszerka oświadczyła, że była przy porodzie.

    #8463
    Stokrotka1238
    Użytkownik

    Dobry wieczór,
    Bardzo dziękuję za pomoc. Akt urodzenia otrzymałam dopiero dzisiaj, miałam nadzieję, że będą w nim nowe dane dotyczące rodziców nowonarodzonego. Wcześniej tłumaczony był luźny wpis ze sztambucha ślubnego. Przepraszam za zamieszanie.

    Jeszcze raz bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie.
    Danuta Zakosztowicz

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.