Prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #28646
    matiwlosek
    Użytkownik

    Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu mażeństwa i aktu zgonu( akt74 Simon Kowalski)
    Z góry bardzo dziękuję

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28702
    Axee
    Użytkownik

    Nr 9.
    Mysłowice-Brzezinka (Birkental) , dn. 20 maja 1911r.

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś celem zawarcia związku małżeńskiego:

    1. stanu wolnego górnik/rębacz Józef (Josef) Kowalski, co do osobistości znany, katolickiego wyznania, urodzony 27 lutego 1887r. w Brzezince powiat Katowice (Kattowitz), zamieszkały w Brzezince (Birkental), syn chałupnika i inwalidy górniczego Aleksandra (Alexander) Kowalskiego i jego żony Marii (Marie) z domu Bromm, oboje zamieszkali w Brzezince (Birkental).

    na marginesie ołówkiem: 11.3.[19]58 wyc[iąg] do renty

    2. stanu wolnego Maria (Marie) Monika Bialucha, bez specjalnego zajęcia, co do osobistości znana, katolickiego wyznania, urodzona 4 maja 1891r. w Brzezince powiat Katowice (Kattowitz), zamieszkała w Brzezince (Birkental), córka posiadacza nieruchomości Franciszka (Franz) Bialuchy i jego żony Katarzyny (Katharina) z domu Glatki, oboje zamieszkali w Brzezince (Birkental).

    Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się:

    3. Inwalida górniczy Wincenty (Vinzent) Kowalski, co do osobistości znany, lat 44, zamieszkały w Brzęczkowicach (Brzenskowitz).

    4. Robotnik maszynowy Paweł (Paul) Hampel, , co do osobistości znany, lat 25, zamieszkały w Brzęczkowicach (Brzenskowitz).

    Urzędnik stanu cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno, czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawomocnie skojarzonymi małżonkami.

    Odczytano, przyjęto i podpisano

    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    (-)

    Nr. 74.
    Brzezinka, 31 lipca 1901.

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości znana, pani Antonina Kowalska (Antonie Kowalsky) z domu Zielosko, zamieszkała w Brzęczkowicach (Brzenskowitz)
    i zeznała, że jej mąż Szymon (Simon) Kowalski, inwalida kopalniany, 80 lat, katolickiego wyznania, zamieszkały w Brzęczkowicach (Brzenskowitz),
    urodzony w Dębinie (Dembina), /rodzice zmarłego nie są znani z imienia/,
    w Brzęczkowicach (Brzenskowitz), w jego mieszkaniu, dnia 31 lipca 1901r. o godzinie 10 rano zmarł.

    Odczytano, zatwierdzono i z powodu niepismienności zgłaszającej oznaczono jej odręcznymi znakami.
    +++
    Urzędnik stanu cywilnego
    w.z. (-) Paluch

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.