Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #20078
    eiwonka
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie załączonych aktów.
    Iwona

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #20102
    Jan Proski
    Użytkownik

    ANTON-SOLICH.png
    24. czerwca 1849 zaślubił Boretzki w kościele w Boguszowicach wdowca Anton Sohlich(?), 42 lata, zagrodnik z Brodek z dziewką [ służącą ] Francisca, 20 lat, córką zagrodnika Georg Stronczek z Brodek.
    Świadkowie:
    – Caspar Heisig zagrodnik i Joseph Stronczek zagrodnik, obydwaj z Rogoźna

    BUDNIOK.png
    10 października zaślubiono parobka Franz Budniok, 26 lat, z Kłokocina [ Żory], syn zmarłego w Rogoźna [ Żory], komornika Thomas Budniok,
    z dziewką [ służącą ] Carolina, 19 lat, córką zmarłego komornika Benno Gal [ ł? ] uszka z Rogoźna.
    Świadkowie:
    – August Boenisz komornik z Brodek [ Rój, Żory ]
    – Clemens Studnik szewc z Rogoźna.

    #20104
    eiwonka
    Użytkownik

    Dziękuję i pozdrawiam.
    Iwona

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.