Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #50879
    scotka
    Użytkownik

    Jeszcze raz wysyłam plik

    Katarzyna S

    #50883
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Twój poprzedni post usunę.

    Lubetzko 04.08.1920
    położna Agnes Chmiel zd. Wieczorek zgłosiła, że Albina Schlesinger zd. Kaczamrzyk, żona ponad 3 lata uwięzionego w obozie jenieckim i 03.03.1920 zwolnionego Carl Schlesinger, zamieszkała w Groß Lagiewnik, wszyscy katolicy,w Glinic w mieszkaniu męża, 30.07.1920 o 6 przedpołudniem, urodziła syna któremu na imię dano Alfons. Zgłaszająca oświadzczyła, że była świadkiem porodu. Przeczytano, zaakceptowano i podpisano przez zgłaszającą.

    Dopisek na marginesie mówi o tym że Alfons Schlesinger prawnym wyrokiem został uznany za dziecko z nieprawego łoża.

    Nic dziwnego, jeżeli facet 4 miesiące po wyjciu z niewoli zostaje ojcem.

    Pozdrawiam
    Marek

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.