Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z jęz. niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z jęz. niemieckiego

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #51309
    Agnieszka32
    Użytkownik

    Dzień dobry, właśnie znalazłam akt zgonu pierwszej żony mojego prapradziadka. Data wskazuje, że dziś mija 140 rocznica, taki zbieg okoliczności. Mam problem z odczytaniem dokumentu, szczególnie środkowej części. Byłabym wdzięczna za pomoc.
    https://www.dropbox.com/scl/fo/bzyd8e6bam4rckoogjf8a/AEAXqyWDzrWtirtYF-Iryn8/12_3252_USC_%C5%9Ami%C5%82owice_Smilowitz/Z_1886_3_105?dl=0&preview=12_3252_0_3_105_0011.jpg&rlkey=0ixbowiyx8illjhlw9belz4u6&subfolder_nav_tracking=1
    Ach, chodzi o dokument z lewej – nr 18. Przepraszam.

    • Ten temat został zmodyfikowany 1 week, 2 days temu przez KAPHIS. Powód: Scalenie trzech postów w jeden
    #51315
    KAPHIS
    Administrator

    Witam
    Smilowitz 06. kwietnia 1886.
    Marcin Gruchel, pracownik fabryki, zamieszkały w Panewnikach okręg Pszczyna, zgłosił, że jego żona Katarzyna Gruchel, lat 29, katoliczka, zamieszkała w Panewnikach okręg Pszczyna, urodzona w Panewnikach, zamężna 3 lata z właścicielem stajni Janem Godziek, zamężna pół roku ze zgłaszającym. Córka chałupnika Macieja Schindzielorz i jego żony Józefy zd. Soida, zamieszkałych i zamrłych w Panewnikach. W Panewnikach okręg Pszczyna, dnia 06.04.1886, o 5 przed południem zmarła. Przeczytano, zaakceptowano i podpisano przez Marcina Gruchel. Urzędnik stanu cywilnego Perlik poświadczył również zgodność z rejestrem głównym.

    Pozdrawiam
    Marek

    #51316
    Agnieszka32
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo. Pomogło mi to.:)

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.