Prośba o przetłumaczenie dokumentów – rosyjski i niemiecki
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o przetłumaczenie dokumentów – rosyjski i niemiecki
- This topic has 11 odpowiedzi, 3 głosy, and was last updated 9 years, 7 months temu by
Wojciech.
-
AutorWpisy
-
16 lutego 2016 o 11:35 #8035
Krzysztof Tierling
UżytkownikDzień dobry.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentów z języka niemieckiego – link:
https://www.dropbox.com/sh/47su1tj1uy4aqa3/AABvUZokVcHw9X2ZNnlaWUqSa?dl=0
Dokumenty pisane odręcznym gotykiem. Tłumaczenie nie musi być dokładne, chodzi o sens. Przypisy nie trzeba tłumaczyć.Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentów z języka rosyjskiego – link:
https://www.dropbox.com/sh/7jk3b93k4t1yoyb/AADDIZJgm4BQUzmaQvH9zw5ca?dl=0
Dokumenty pisane odręczną cyrylicą. Tłumaczenie nie musi być dokładne, chodzi o sens.Na odpowiedź będę czekał na forum lub pod mailem: tkrzysztof@poczta.onet.pl
Z góry bardzo, bardzo dziękuję16 lutego 2016 o 21:03 #8048Mirosław Mitrenga
AdministratorWitam,
trochę tego dużo. 22 akty niemieckie, 6 rosyjskich. Z cyrylicą na tym forum może być problem, chyba że Tereska da radę :-).
Musi się Pan uzbroić w cierpliwość.pozdrawiam
MM21 lutego 2016 o 22:19 #8105Mirosław Mitrenga
Administrator1. Stanislaus Parczyk, ur. 1.5.1833, ochrzczony 2.5, Pyskowice, o. Mathias Parczyk, Tuchmacher (sukiennik), Pyskowice, matka Marianna z d. Schlesiona
2. 290. 26 grudnia 1856, po południu, godzina 15. Col Wykno (?). Thierling Gottlieb, Land… (?) – ojciec, matka Carolina Raczyńska, syn Julius, ur. 25.12 o 3 rano
3. 37. 3 lutego 1859, po południu, godzina 15. Col Wykno, Thierling Gottlieb, Cantor – ojciec, matka Carolina Raczynska, syn Theodor, ur. 01.02.o 6 rano
4. żona chałupnika Eva Ilnowski? z d. Hoffmann 07.01.1863 w wieku 33 lat na Kraempfen (konwulsje) zmarła, pochowana 11 stycznia21 lutego 2016 o 22:31 #8106Krzysztof Tierling
UżytkownikDobry wieczór
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie. Niestety mam problem z niemieckim. Pewnie codziennie będę sprawdzał czy jest coś nowego. Jeszcze raz dziękuję
Serdecznie pozdrawiam Krzysztof Tierling21 lutego 2016 o 22:33 #8107Mirosław Mitrenga
Administratorw aktach USC tłumaczę tylko to, co jest gotykiem
5. nr 776 Bytom, 21.07.1887,
górnik Robert Kokott
Josefa Kokott z d. Broja, jego żona
zam. przy nim w Bytomiu
21.07.1887 o 3 rano
urodzona córka Marie Magdalena6. Nr 287, Bytom, 09.11.1889
robotnik Josef Klosa (dopisek o zgonie 13.09.1912? nr 827?)
ur. 26.09.1861 Benko? (może Bieńskie?) pow. Rosenberg/Olesno
zam. w Bytomiu, syn zm. siodłaka Petera Klosa w Szemrowicach i jego żony Marii z d. Signus, zam. w Szemrowicach pow. Lubliniec
Marianna Catharina Schneider
ur. 24.04.1866 w Bytomiu, zam. w Bytomiu, c. górnika Rudolfa Schneidera i jego żony Cathariny z d. Spinczyk, oboje zam. w Bytomiu
7. swiadkowie
górnik Peter Jeziorowski, 27 lat, Bytom
górnik Johann Gabrysch, 33, Bytom
na bokach dopiski o urodzeniach synów – jeden w 1906, drugi w 1910 oraz ich ślubach; ten pierwszy w 1938 i ponownie 1940, ten drugi w 193928 lutego 2016 o 12:06 #8175Mirosław Mitrenga
Administrator8.
nr 1128
Bytom, 26.09.1889
górnik Robert Kokott, zam. w Bytomiu (Dąbrowa Miejska), katolik
z jego żony Josefy Kokott z d. Broja, katoliczki, zam. przy nim, w Bytomiu w jego mieszkaniu, 22.09.1889 o 4.45 rano urodził się chłopiec o imieniu Josef Michael
z boków dopiski o zmianie pisowni nazwiska na Kokot i data zgonu9.
Nr 667
Bytom, 08.06.1889
personalia ustalono na podstawie okazanej książeczki wojskowej
woźnica Josef Pogorzalek, zam. w Bytomiu, katolik
z jego żony Johanny Pogorzalek z d. Dombek, zam. przy nim, w Bytomiu w jego mieszkaniu, 05.06.1889 o godz. 10.30 rano urodził się chłopiec o imieniu Robert Carl28 lutego 2016 o 12:23 #8176Mirosław Mitrenga
Administrator10.
Nr 1316
Bytom, 14.10.1890
personalia ustalono na podstawie znajomości wcześniejszych wpisów
pracownik kopalni Josef Klosa
zam. w Bytomiu (Dąbrowa Miejska), katolik
z jego żony Marianny Klosa z d. Schneider, katoliczki, zam. przy nim, w Bytomiu w jego mieszkaniu, 08.10.1890 o 2.30 w nocy urodził się chłopiec o imieniu Franz Josef
na dole dopiski o drugim małżeństwie, o zgonie, a z boku o korekcie pisowni nazwiska na Kloze w 1926 r.11.
Nr 36
Bytom, 07.01.1891
górnik Robert Kokott, zam w Bytomiu, katolik
z jego żony Josefy Kokott z d. Broja, katoliczki, zam. przy nim, w Bytomiu w jego mieszkaniu, 06.01.1891 o 8 rano urodziła się dziewczynka o imieniu Agnes Antonia
z boku dopisek o zgonie28 lutego 2016 o 12:33 #8177Mirosław Mitrenga
Administrator12.
Nr 343
Bytom, 15.03.1892
właściciel domu Simon Schwertfeger, zam. w Bytomiu, katolik
z jego żony Petronelli Schwertfeger z d. Ronczossek, katoliczki, zam. przy nim, w Bytomiu w jego mieszkaniu, 14.03.1892 o 2 w nocy urodził się chłopiec o imieniu Josef Franz
na dole dopiski o ślubie i zgonie; z boku adnotacja o sprostowaniu nazwiska w 1957 na Szwertfeger13.
Nr 948
Bytom, 19.06.1894
woźnica i właściciel domu Josef Pogorzałek – reszta jak poprzednio przy nich,
18.06.1894 o godz. 17.30 urodził się syn Alois Paul14.
Nr 490
Bytom, 31.03.1894
górnik Robert Kokott – reszta jak poprzednio przy nich
28.03.1894 o godz. 23 – urodził się syn Vinzent Richard15.
Nr 1047
Bytom, 29.10.1894
górnik Robert Kokott oświadczył, że Vinzent Richard Kokott, mający 7 miesięcy, zam. i ur. w Bytomiu, syn stawającego i jego żony Josefy z d. Broja, zmarł 28.10.1894 o godz. 7.30 rano28 lutego 2016 o 12:44 #8179Mirosław Mitrenga
Administrator16.
Nr 1041
Bytom 13.09.1895
woźnica i właściciel domu Josef Pogorzalek – zmarł Alois Paul, 1 rok, 3 mies, 12.09.1895 o 14.1517.
Nr 26
Bytom, 07.01.1896
właściciel domu Josef Pogorzałek etc..
urodzony 04.01.1896 o 23 chłopiec o imieniu Caspar Wilhelm18.
Nr 1465
Bytom, 13.11.1897
wekturant Josef Pogorzałek etc.
09.11.1897 urodzona o godz. 15 córka Gertrud Elisabeth
na dole dopisek o ślubie, z lewej „Testamentskarte Nr 166”28 lutego 2016 o 12:49 #8180Mirosław Mitrenga
Administrator19.
Nr 1357
Bytom 22.08.1900
właśicciel domu Josef Pogorzałek etc. (zam. przy Parallelstrasse 17)
urodzona 21.08.1900 o 21.45 córka Franziska Rosalie
na dole dopisek o ślubie20.
Nr 1270
Bytom, 13.08.1900
górnik Robert Kokott, etc. (zam. przy Tarnowitzer Chaussee 61)
ur. 09.08.1900 o 16.30 córka Clara Johanna
na dole dopisek o tym, że Robert mówi tylko po polsku
z boku dopisek o zgonie28 lutego 2016 o 12:57 #8181Mirosław Mitrenga
Administrator21.
nr 783
Bytom 19.06.1891
górnik Peter Pogorzalek
zam. w Bytomiu Dąbrowa Miejska
z jego żony Mathilde z d. Rupik …
13.06.1901 o 17 urodzony syn Alois Anton22.
Nr 279
Bytom 04.05.1902
sztygar Franz Spinczyk
zam. w Gutehoffnungshuette, powiat Bytom
okazał, że jego ojciec wycużnik Jakob Spinczyk, 63 lata, zam. w Bytomiu przy Gross Blottnitzastrasse 12, wdowiec po Juliannie z d. Spinczyk, syn Ackerburgera Jakoba Spinczyk i jego żony Cathariny z d. Galuschka, obojga zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Bytomiu zmarł dnia 03.05.1902 o godz. 21.15
stawający poświadczył, że był przy jego śmierci8 września 2016 o 14:19 #10369Wojciech
UżytkownikWitam.
Czy prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego jest nadal aktualna? Pierwszy z nich głosi, co następuje: [w nawiasach kwadratowych moje wtrącenia i adnotacje]Działo się w Radomiu piętnastego / dwudziestego siódmego [1] stycznia tysiąc osiemset dzeiwięćdziesiątego pierwszego roku o drugiej (i pół?) po południu: zjawił się Władysław Tirling (Tirling) [2] żołnierz zamieszkały w Radomiu dwadzieścia pięć lat od urodzenia, w obecności Leopolda Tirling pastora[?] dwudziestu ośmiu i Martina Bal cerkowno służitiela [3] trzydziestu ośmiu lat, zamieszkałych wcześniej w ___ i ___ do Radomia i okazali nam dziecko żeńskiej płci, oświadczając, że urodziło się w Radomiu siódmego / dziewiętnastego tegoż stycznia o czwartej rano z żony jego Marii urodzonej Maj dwudziestu sześciu lat od urodzenia. Dziecku temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Wanda [4], a rodzicami chrzestnymi byli Leopold Tirling i ___ ___. Akt ten dla potrafiących ___ ___ stawającemu i świadkom przeczytany i podpisany.
[podpis księdza]
[Władysław Tirling] [Leopold Tirling]
[Martin Bal][1] dwie daty z uwagi na kalendarz juliański i gregoriański — nas interesuje data druga, późniejsza
[2] nazwisko powtórzone w alfabecie łacińskim
[3] zob. wyjaśnienia na http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview-t-3261-start-0.phtml – znaczenie podstawowe to służący, sługa, ale może też oznaczać zupełnie co innego, np. robotnika; cerkowny służitiel to być może osoba pełniąca obowiązki obecnego kościelnego
[4] najważniejsze imiona i nazwiska są podkreślonePolecam następujące strony pomocne w odczytywaniu aktów pisanych cyrylicą:
http://www.genealogia.gmedia.pl/jak-zaczac-cz-7-akt-urodzenia-po-rosyjsku/
http://yakipl.republika.pl/rosyjski_2.html
http://andreovia.pl/publikacje/genealogia/item/151-stare-akty-po-rosyjsku
http://andreovia.pl/publikacje/genealogia/item/151-stare-akty-po-rosyjsku -
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.


