Prośba o przetłumaczenie – Goretzki – śląskie / poszukiwanie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie – Goretzki – śląskie / poszukiwanie

Otagowane: 

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #26546
    kinmazmat
    Użytkownik

    Dzień dobry.
    Zwracam się z prośbą do doświadczonych Kolegów i Koleżanek 🙂
    Uprzejmie proszę o przetłumaczenie.
    1. urodzenie/ chrzest

    Pozdrawiam,
    Kinga

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #26554
    To_Jo
    Użytkownik

    Nr 12
    Halemba, dnia 27. grudnia 1874
    Przed niżej podpisanzm urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany nam
    chałupnik (Häusler) Anton Guretzki
    zamieszkały w Kłodnicy (Klodnic), wyznania katolickiego,
    i zgłosił, że
    Susanna Guretzki z domu Wieczorek, jego małżonka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,
    w Kłodnicy (Klodnitz) w jego mieszkaniu dnia 26. grudnia 1874 o godzinie drugiej w nocy urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Josepha.
    Przeczytano, potwierdzono i podpisano
    Anton Goretzki

    Urzędnik stanu cywilnego
    w zast. ….
    _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
    Nr. 12
    Halemba dnia 12 października 1909
    Na polecenie sądu rejonowego w Katowicach (Kattowitz) z dnia 6 września 1909,
    znak 2.III.76.77/09, wprowadza się poprawkę:
    Pochodzący z Kłodnicy (Klodnitz) rodzice Josephy Brozek, zaślubionej z robotnikiem huty cynku, nazywają się na nazwisko “Goretzki” a nie “Guretzki”
    Urzędnik stanu cywilnego

    ______
    pzdr. Stefan

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.