Prośba o przetłumaczenie skanu dokumentu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie skanu dokumentu

Ten temat zawiera 6 odpowiedzi, ma 3 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  Jan Proski 2 tygodnie, 5 dni temu.

Przeglądajasz 7 wpisów - od 1 do 7 (z 7)
  • Autor
    Wpisy
  • #19105

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dzień Dobry
    Proszę o przetłumaczenie skanu dokumentu umieszczonego w załączniku,szczególnie nazwiska panieńskiego jakie zostało w nim napisane oraz zawodu Pana Dawida.
    Dziękuję i pozdrawiam.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #19108

    To_Jo
    Użytkownik

    Antonienhütte, dnia 10 sierpnia 1878

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś
    walcownik (Walzwerkarbeiter) Friedrich Matuschek z Antonienhütte,
    o tożsamości potwierdzonej przez asystenta/sekretarza (Assistent)
    w obszarze dworskim, Anton´a Wilalinskiego z Neudorf,

    i zgłosił, że

    wdowa Leopoldine Matuschek, wiek 54 lata, wyznania ewangelickiego,
    zamieszkała w Antonienhütte, urodzona w Orzesche powiat Pless,
    ostatnio zamężna ze zmarłym dozorcą maszyn (Maschinenwärter)
    Nicolaus´em Matuschek, córka sztygara (Steiger) David´a Wolff,
    i jego małżonki Marie z domu Dohrmann, oboje zmarli (miejsce
    nieznane)

    zmarła w Antonienhütte w jej mieszkaniu
    dnia 10 sierpnia 1878 przed południem o godzinie 5:00.

    Przeczytane, potwierdzone, podpisane
    Friedrich Matuschek

    __________
    pzdr. Stefan

    #19109

    Jan Proski
    Użytkownik

    Maschinenwärter
    Można też powiedzieć: przegląd i/albo konserwacja/utrzymanie w ruchu maszyn.

    #19110

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dzień dobry Panu Panie Stefanie
    Serdeczne dzięki za przetłumaczony dokument zwłaszcza za panieńskie nazwisko Marie.
    Przesyłam pozdrowienia i życzę miłego dnia.

    #19111

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dziękuję także Panu Janowi za uzupełnienie wiadomości na czym polegał zawód Maschinenwärter
    Pozdrawiam

    #19112

    To_Jo
    Użytkownik

    Maschinenwärter
    Można też powiedzieć: przegląd i/albo konserwacja/utrzymanie w ruchu maszyn.

    To jest jasne. Problem w tym, jak ten zawód nazwac po polsku jednym słowem.

    Pzdr. Stefan

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 tygodnie, 5 dni temu przez  To_Jo.
    #19114

    Jan Proski
    Użytkownik

    Może po prostu: konserwator maszyn i urządzeń

Przeglądajasz 7 wpisów - od 1 do 7 (z 7)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.