Prośba o tłumaczenie aktu (łacina)

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu (łacina)

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #26226
    jungfrau47
    Użytkownik

    Witam,
    Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mego 10-ego pradziadka: Gottfried Preisler, prefekt huty szkła w Buchlovicach na Morawach. Sens rozumiem, ale są pewne drobiazgi dla mnie niejasne. Z góry dziękuję.
    Alicja

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #26230
    Artur Paczyna
    Użytkownik

    Mortuus est Dominus Godfridus Preysler Praefectus officine vitriaria Buchloviensis annorum 52 omnibus provisus, Sepultus in Cripta Ecclesiae Sancti Martini sub altarem Sancti Antony penes defunfcti Domini Hendricum Urany, quondam Camerarium Illustrissimi Domini Buchloviensis

    Zmarł Pan Godrfyd Preysler Zarządca zakładu szklarskiego w Buchlovicach, lat 52, zaopatrzony sakramentami świętymi, pogrzebany w krypcie kościoła św. Marcina pod ołtarzem św. Antoniego [razem] ze zmarłym [wcześniej] Panem Henrykiem Urany, kiedyś [za życia] szambelanem Jaśnie Wielmożnego Pana na Buchlovicach.

    Artur

    Jedną tylko wypowiadam prośbę do ludu śląskiego, by pozostał wierny swym zasadom chrześcijańskim i swemu przywiązaniu do Polski.

    Wojciech Korfanty

    #26231
    jungfrau47
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    Pięknie dziękuję za tłumaczenie. Kolejna zagadka rozwiązana. Dodam, że było to w 1749 roku, pięć lat później dołączyła do Godfryda żona Barbara. Zarządcą huty został jego syn Franz, który prawdopodobnie wyjechał potem na Śląsk – jego córki wyszły za mąż w Lędzinach. Być może zatrudnił się w nowej hucie szkła w Wesołej. Nadal szukam, również w literaturze.
    Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie.
    Alicja

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.