Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w języku rosyjskim

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w języku rosyjskim

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #36858
    poszukiwacz1994
    Użytkownik

    W załączniku skan aktu z 1898. Prośba o pomoc w tłumaczeniu

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #36867
    DorotaK
    Użytkownik

    AU nr 57 / 1898 rok
    Działo się we wsi Lubstów 06/18.09.1898 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Andrzej Jaskulski, rolnik, 50 lat, zamieszkały w Leśnictwie, w obecności: Jana Połczyńskiego, 52 lata i Antoniego Klonowskiego, 38 lat, obu rolników zamieszkałych w Leśnictwie i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się w Leśnictwie 02/14 bieżącego miesiąca i roku o godz. 7 rano, od prawowitej jego żony Praksedy urodzonej Hodyńska, 40 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj, dano imię: Michalina, a chrzestnymi jego byli: Stanisław Józefacki i Nepomucena Garczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, następnie przez nas tylko podpisany. ks. Marian Chytrzyński

    Dorota

    #36879
    poszukiwacz1994
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo za odpowiedź. Czy jest możliwe że Andrzej mógł mieć 40 lat a nie 50 jak Pani napisała? Zgadzałoby mi się to z resztą drzewa genealogicznego.

    #36884
    DorotaK
    Użytkownik

    W tym akcie ma 50 lat. Niedokładny wiek rodziców w akcie urodzenia dzieci często się zdarza. Jeśli wszystko inne pasuje, proszę się tym nie przejmować.

    Dorota

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.