Prośba o wytłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o wytłumaczenie

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #21169
    krz
    Użytkownik

    Co oznaczały zapisy na marginesie aktu zgonu, a nie w jego głównej części, która została przekreślona. W tym zapisie znajdują się nazwiska, które mnie interesują.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #21173
    Jan Proski
    Użytkownik

    Kłodnica, 19.03.1897
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości, Katharina Pankalla z domu Reiske(?), żona komornika [lokatora] i pracownika kolejowego, zamieszkała w Kłodnicy, powiat Koźle, i zgłosiła, że jej niezamężna córka, Josefa Pankalla, 21 lat, katolickiego wyznania, zamieszkała u zgłaszającej i jej męża August Pankalla, w jej mieszkaniu 18.03.1897, o godz. 16:00, urodziła dziecko płci męskiej, które zmarło w czasie porodu.

    #21174
    krz
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję za pomoc.
    Pozdrawiam
    Krzysztof Szolc

    #21182
    Jan Proski
    Użytkownik

    Pomyłka. Wymazano.

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 4 years, 3 months temu przez Jan Proski.
Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.