Prośba w tłumaczeniu aktu małżeństwa z języka niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba w tłumaczeniu aktu małżeństwa z języka niemieckiego

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #13962
    krz
    Użytkownik

    Witam
    Jest to mój pierwszy post i cieszę się bardzo, że natrafiłem na tą stronę, gdyż nie wiedziałem, że istnieje Towarzystwo Genealogiczne obejmujące moje rodzinne tereny tj. Górny Śląsk. Poszukiwaniem moich przodków oraz całokształtem spraw związanych z genealogią zajmuję się już od 30 lat. Niemniej jednak tłumaczenie rękopisów aktów jest bardzo trudne. Dlatego tez prosiłbym bardzo o pomoc w ustaleniu kogo dotyczy nazwisko Holewa w załączonym akcie ślubu Jana Rudner z Matyldą Tischbirek zawartego 29.05.1866 r. w Leśnicy.
    Z góry dziękuję za pomoc.
    Pozdrawiam
    Krzysztof Szolc

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #13964
    Anonim
    Nieaktywne

    Knecht Johann Rudner, Sohn der unverehelichten Elisabeth
    Rudner später verehelichter Holewa aus Poremba mit
    Mechtilde, eheliche Jungfrau Tochter des Gärtners
    Peter Tyschbirek aus Poremba.
    Zeugen: Stephan Smykalla Bauer aus Poremba
    und Philipp Bik Schmiedmeister aus Poremba
    ………………………………………………..
    Parobek Johann Rudner, syn niezamężnej Elisabeth
    Rudner, później zamężnej Holewa z Poremby, z
    Mechtilde, panną, ślubną córką zagrodnika
    Petera Tyschbirek z Poremby.
    Świadkowie: Stephan Smykalla, gospodarz z Poremby
    i Philipp Bik, mistrz kowalski z Poremby.

    ___________
    pzdr. Stefan

    #13965
    krz
    Użytkownik

    Dziękuję Bardzo za pomoc.
    Jestem bardzo mile zaskoczony. Nie spodziewałem się tak szybkiej odpowiedzi.
    Jestem pod dużym wrażeniem wiedzy jaką Pan dysponuje.
    Jeszcze raz dziękuję
    Pozdrawiam
    Krzysztof Szolc

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 7 years, 4 months temu przez krz.
Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.