prosze o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia prosze o przetłumaczenie

Przeglądajasz 6 wpisów - od 1 do 6 (z 6)
  • Autor
    Wpisy
  • #14587
    Anonim
    Nieaktywne

    Witam bardzo proszę o przetłumaczenie

    #14598
    Anonim
    Nieaktywne

    Nr. 6

    Zakrzewke, am zwölften
    Juni Ein tausend acht hundert achtzig und zwei

    Vor dem unterzeichnten Standesbeamten erschienen heute zum
    Zweck der Eheschließung:

    1. der Arbeiter Joseph Woda
    der Persönlichkeit nach bekannt,
    katholischer Religion, geboren den neunten
    März des Jahres tausend achthundert
    und sechszig zu Kościerzyna jetzt
    Carlsbach, Kreis Wirsitz, wohnhaft zu Zakrzewke,
    Kreis Flatow,

    Sohn des zu Kościerzyna jetzt Carslbach, Kreis Wirsitz, ver-
    storbenen Einwohners Andreas Woda und dessen noch lebenden
    Ehefrau Katharina Woda geborene Fifielska, jetzigen
    Käthnerwittwe Anton Jahnke, wohnhaft
    zu Zakrzewke

    2. die Angela Gerth,
    der Persönlichkeit nach bekannt,
    katholischer Religion, geboren den zweiten
    Januar des Jahres tausend acht hundert
    fünfzig und sechs zu Rzadkowo
    Kreis Wirsitz, wohnhaft zu Zakrzewke,
    Kreis Flatow,

    Tochter des Schmiedemeisters Christian Gerth
    und dessen Ehefrau Rosalie Gerth, geborene
    Sack, beide wohnhaft
    zu Sypniewo, Kreis Flatow

    Als Zeugen waren zugezogen und erschienen:
    3. der Schmiedemeister August Marquardt,
    der Persönlichkeit nach bekannt,
    drei und vierzig Jahre alt, wohnhaft zu Zakrzewke,
    Kreis Flatow;

    4. der Käthner August Schauer,
    der Persönlichkeit nach bekannt,
    vier und dreissig Jahre alt, wohnhaft zu Zakrzewke,
    Kreis Flatow.

    In Gegenwart der Zeugen richtete der Standesbeamte an
    die Verlobten einzeln und nacheinander die Frage:
    ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen.
    Die Verlobten beantworteten diese Frage bejahend und erfolgte
    hierauf der Ausspruch des Standesbeamten, daß er sie nunmehr
    kraft des Gesetzes für rechtmäßig verbundenen Eheleute erkläre.

    Vorgelesen, genehmigt und von dem Joseph Woda
    und Angela Gerth wegen Schreibensunkunde
    mit ihren Handzeichen versehen, von den anderen
    Erschienenen unterschrieben +++, +++,
    August Marquardt, Aug. Schauer

    Der Standesbeamte
    Blumenthal

    ——————————————–

    Nr. 6

    Zakrzewke (Zakrzewek), dnia 12. czerwca 1882

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
    dziś w celu zawarcia związku małżeńskiego:

    1. robotnik Joseph Woda, o znanej tożsamości,
    wyznania katolickiego, urodzony 9. marca 1860
    w Kościerzynie obecnie Carlsbach, powiat Wirsitz (Wyrzysk),
    zamieszkały w Zakrzewku, powiat Flatow (Złotów),

    syn zmarłego w Kościerzynie ob. Carlsbach, powiat Wirsitz,
    komornika Andreasa Woda i jego żyjącej małżonki
    Kathariny Woda z domu Fifielska, aktualnie wdowy po
    zagrodniku Antonie Jahnke, zamieszkałej w Zakrzewku

    2. Angela Gerth
    o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
    urodzona 2. stycznia 1856 w Rzadkowie, powiat Wirsitz (Wyrzysk), zmieszkała w Zakrzewku, powiat Flatow (Złotów),

    cóka mistrza kowalskiego Christiana Gerth i jego małżonki
    Rosalie Gerth z domu Sack, oboje zamieszkali w Sypniewie
    powiat Flatow (Złotów).

    Jako świadkowie zostalo obrani i stawili się:

    1. mistrz kowalski August Marquardt, o znanej tożsamosci,
    wiek 43 lata, zamieszkału w Zakrzewku powiat Flatow (Złotów)

    2. zagrodnik August Schauer, o znanej tożsamości,
    wiek 34 lata, zamieszkały w Zakrzewku, powiat Flatow

    W obecności świadków urzędnik zwrócił się kolejno 
    do każdego z narzeczonych z pytaniem: 
    czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński. 
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,  
    na co urzędnik orzekł, że mocą prawa są odtąd małżeństwem. 

    Przeczytano, potwierdzono i przez narzeczonego Josepha Woda oraz Angelę Gerth z powodu niepiśmienności opatrzone ich odręcznymi znakami, przez pozostałych podpisane.
    +++. +++.
    August Marquart, Aug. Schauer

    Urzędnik stanu cywilnego
    Blumenthal

    _________________
    pzdr. stefan

    #14599
    Anonim
    Nieaktywne

    Bardzo dziękuje kolejny puzzle na swoim miejscu

    #14605
    Anonim
    Nieaktywne

    Poproszę o tłumaczenie

    #14611
    Anonim
    Nieaktywne

    Nr. 6

    Luisenfelde, am siebenten
    Februar tausend acht hundert siebzig und sieben

    Vor dem unterzeichenten Standesbeamten erschienen heute zum
    Zweck der Eheschließung:

    1. der Knecht Peter Ludwicki
    der Persönlichkeit nach bekannt
    katholischer Religion, geboren den zwei und zwanzig-
    sten Juni des Jahre tausend acht hundert
    acht und vierzig zu Samszyce in
    Polen, wohnhaft zu Przybislaw

    Sohn des Adam Ludwicki und dessen Ehefrau
    Josepha geb. Panphil wohnhaft
    in Polen

    2. die Michalina Czerwinska
    der Persönlichkeit nach bekannt,
    katholischer Religion, geboren den ein und zwanzigsten
    September des Jahres tausend acht hundert
    drei und fünfzig zu Jerka
    wohnhaft zu Walentynowo

    Tochter der Einlieger Nikolaus und Scholastika
    geb. Wąsicka, Czerwiskischen Eheleute, wohnhaft
    zu Walentynowo

    Als Zeugen waren zugezogen und erschienen:

    3. der Schiedsmann Ludwig von Kozlowski
    der Persönlichkeit nach bekannt
    58 Jahre alt, wohnhaft zu Luisenfelde

    4. der Einwohner Joseph Racinowski
    der Persönlichkeit nach bekannt
    68 Jahre alt, wohnhaft zu Luisenfelde

    In Gegenwart der Zeugen richtete der Standesbeamte an
    die Verlobten einzeln und nacheinander die Frage:
    ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen.
    Die Verlobten beantworteten diese Frage bejahend und erfolgte
    hierauf der Ausspruch des Standesbeamten, daß er sie nunmehr
    kraft des Gesetzes für rechtmäßig verbundenen Eheleute erkläre.

    Vorgelesen, genehmigt und von den beiden Ersten, als des Schreibens nicht kundig eigenständig unterkreuzt, von dem ersten Zeugen unterschrieben und von dem zweiten Zeugen als des Schreibens nicht kundig unterkreuzt.

    +++
    +++
    gez. Ludwig v. Kozlowski
    +++

    Der Standesbeamte

    ………………………………………….

    Nr. 6

    Luisenfelde (Dąbrowa Biskupia), dnia 7. lutego 1877

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
    dziś w celu zawarcia związku małżeńskiego:

    1. parobek Peter Ludwicki, o znanej tożsamości,
    wyznania katolickiego, urodzony 22. czerwca 1848 w Samszycach
    w Polsce, zamieszkały w Przybislaw (Przybysław)

    syn Adama Ludwickiego i jego małżonki Josephy z domu Panphil
    zamieszkałych w Polsce

    2. Michalina Czerwinska, o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
    urodzona 21.września 1853 w Jerce , zamieszkała w Walentynowie,

    córka małżeństwa komorników Czerwińskich, Nikolausa i Scholastyki z domu Wąsicka, zamieszkałych w Walentynowie

    Jako świadkowie zostali obrani i zjawili się:

    3. sędzia rozjemczy Ludwig von Kozlowski, o znanej tożsamości,
    wiek 58 lat, zamieszkały w Luisenfelde (Dąbrowa Biskupia)

    4. komornik Joseph Racinowski, o znanej tożsamości,
    wiek 68 lat, zamieszkały w Lusienfelde

    W obecności świadków urzędnik zwrócił się kolejno 
    do każdego z narzeczonych z pytaniem: 
    czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński. 
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,  
    na co urzędnik orzekł, że mocą prawa są odtąd małżeństwem.

    Przeczytano, potwierdzono i przez dwie pierwsze osoby jako niepiśmienne podkrzyżykowane, przez pierwszego świadka podpisane, a przez drugiego jako osoba niepiśmienna podkrzyżykowane
    +++
    +++
    gez. Ludwig v. Kozlowski
    +++

    Urzędnik stanu cywilnego

    ______________
    pzdr. Stefan

    #14617
    Anonim
    Nieaktywne

    Bardzo dziękuje

Przeglądajasz 6 wpisów - od 1 do 6 (z 6)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.