Proszę o przetłumaczenie aktów małżeństwa z niemeckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o przetłumaczenie aktów małżeństwa z niemeckiego

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #19246
    ursusek
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa za co z góry bardzo dziękuję.W miarę możliwości proszę również o przetłumaczenie marginesu.

    • Ten temat został zmodyfikowany 1 year, 6 months temu przez ursusek.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #19261
    To_Jo
    Użytkownik

    Szopienice, dnia 2. października 1895

    Przed niej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili dziś w celu zawarcia związku małżeńskiego

    1. robotnik fabryczny (Werkabeiter) Paul Zabieraj, o znanej tożasamości,
    wyznania katolickego, urodzony 23. stycznia 1869 w Siemianowicach (Laurahütte),
    syn zmarłego w Siemianowicach (Laurahütte) robotnika fabrycznego Wilhelma Zabieraj
    i jego małżonki Marie z domi Piecuch zamieszkałej w Siemianowicach (Laurahütte)

    2. Agnes Skiba, niezemężna i bez zawodu, o znanej tożsaamości,
    wyznania katolickego urodzona 27. grudnia 1872 w Rudzie Śl. (Ruda) powiat Zabrze,
    zamieszkała w Szopienicach (Schoppinitz) w kolonii Morgenroth,
    córka zmarłego w Mysowicach rębacza (Häuer) Franza Skiba i jego
    małżonki Marie z domu Kokott zamieszkałej w Szopienicach (Schoppinitz) w kolonii Morgenroth

    Jako świadkowie zostali obrani i stawili się :

    3. gónik (Bergmann) Simon Kokott, o znanej tożsamosci, wiek 44 lata,
    zamieszkały w Szopienicach (Schoppinitz) w kolonii Morgenroth

    4. górnik (Bergmann) Johann Banasch, o znanej tożsamości, wiek 35 lat,
    zamieszkały w Szopienicach (Schoppinitz) – Wilhelminehütte

    W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zwrócił się
    kolejno do każdego z narzeczonych z pytaniem:
    czy oświadczają, że chcą zawrzeć ze sobą związek małżeński.
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, po czym
    nastąpiło orzeczenie urzędnika stanu cywilnego, że z mocy prawa
    uznaje ich odtąd jako prawowite małżeństwo.

    Przeczytano, potwierdzono i podpisano; Paul Zabieraj, Agnes Zabieraj z domu Skiba, Simin Kokott, Johann Banasch

    Urzędnik stanu cywilnego

    ———————————————————
    Ewald, ur. 29.11.1909 Siemianowicach (Laurahütte) / 680
    wziął ślub po raz drugi dnia 27.09.1941 / 2399 USC Berlin-Mitte (Śródmieście)

    syn Georg Josef, ur. 10.08.1912 / L 394 w Siemianowicach (Laurahütte) ,
    w Siemianowicach zawarł drugi zw. małżeński dnia 11.3.44 / 60
    USC Laurahütte

    #19263
    To_Jo
    Użytkownik

    Nr 14.
    Michalkowitz, dnia 27. października 1877

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu zawarcia związki małżeńskiego

    1. górnik (Bergmann) Franz Kupny, o znanej tożsamości,
    wyznania katolickego, urodzony dnia 23. marca 1863 w Maciejkowicach (Maczejkowitz),
    zamieszkały w Maciejkowicach (Maczejkowitz), syn zmarłego w Maciejkowicach gospodarza (Bauer) Jacoba Kupny i jego małzonki Marianny z domu Glimos
    2. Franziska Popiołek, o znanej tożsamości, wyznania katolickiego, urodzonona 4. października 1855 w Maciejkowicach (Maczejkowitz), zamieszkała w Maciejkowicach
    córka zmarłego na Węgrzech (in Ungarn) hutnika (Hüttenarbeiter) Alexander Popiołek
    i jego małżonki Veroniki z domu Brzoska zamieszkałej w Maciejkowicach

    Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:

    3. gospodarza (Bauer) Peter Buchatz, o znanej tożsamości,
    wiek 49 lat, zamieszkały w Maciejkowicach
    4. gospodarz (Bauer) Sebastian Kupny, o znanej tożsamości,
    zamieszkała w Maciejkowicach

    W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zwrócił się
    kolejno do każdego z narzeczonych z pytaniem:
    czy oświadczają, że chcą zawrzeć ze sobą związek małżeński.
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, po czym
    nastąpiło orzeczenie urzędnika stanu cywilnego, że z mocy prawa
    uznaje ich odtąd jako prawowite małżeństwo.

    Przeczytano, potwierdzono i przez zawierających małżeństwo
    jak i przez świadków własnoręcznie podpisano
    Franz Kupny, Franziska Kupny z domu Popiołek,
    Peter Buchatz, Sebastian Kupny

    Urzędnik stanu cywilnego

    #19271
    To_Jo
    Użytkownik

    Nr. 6

    Michalkowitz, dnia 14. maja 1881

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu zawarcia małażeństwa:

    1. rębacz (Häuer) Julius Gorzawsky, o znanej tożsamości, wyznania katholickiego, urodzonony 26. lutego 1853 w Nasiedle (Nassiedel) powiat Głubczyce (Leobschütz),
    zamieszkały w Bytkowie (Bittkow) powiat Katowice (Kattowitz), syn robotnika na kopalni (Grubenarbeiter) Franz Gorzawsky i jego małżonki Antonie z domu Frank zamieszkałej w Bytkowie (Bittkow), powiat Katowice

    2. owdowiała Franziska Kupny z domu Popiołek, o znanej tożsamości, wyznania katolickiego, urodzona 4. października 1855 w Maciekowicach (Maczejkowitz) powiat Katowice, zamieszkała w Maciejkowicach, powiat Katowice, córka zmarłego na Węgrzech hutnika (Hüttenarbeiter) Alexandra Popiołek i jego małzonki Veronika Brzoska, zamieszkałej w Maciejkowicach

    Jako świadkowie zostali obrani i stawili się

    3. hutnik Lorenz Blott, o znanej tożsamosci, wiek 45 lat, zamieszkały w Maciejkowicach (Maczejkowitz)
    4. górnik (Bergmann) Franz Niemczyk, o znanej tożsamości, wiek 39 lat

    W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zwrócił się
    kolejno do każdego z narzeczonych z pytaniem:
    czy oświadczają, że chcą zawrzeć ze sobą związek małżeński.
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, po czym
    nastąpiło orzeczenie urzędnika stanu cywilnego, że z mocy prawa
    uznaje ich odtąd jako prawowite małżeństwo.

    Przeczytano, potwierdzono i przez pannę młodą z powodu niepiśmienności
    opatrzone jej odręcznym znakiem, przez pana młodego i świadków
    własnoręcznie podpisane.
    Julius Gorzawszk, +++
    Lorenz Blott, Franz Niemczyk

    Urzędnik stanu cywilnego

    #19274
    ursusek
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktów.Pozdrawiam bardzo serdecznie.

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 1 year, 6 months temu przez ursusek.
Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.