Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Ten temat zawiera 3 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  ursusek 1 tydzień temu.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #19186

    ursusek
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu za co z góry bardzo dziękuję.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #19188

    ursusek
    Użytkownik

    Niestety kiepsko się wrzuca tutaj fotki ze względu na ograniczenia.Poniżej link do fotek aktów.

    https://zapodaj.net/2de0670c984e8.jpg.html
    https://zapodaj.net/fdeceb6ccda6f.jpg.html
    https://zapodaj.net/676d0d01666e8.jpg.html

    #19229

    To_Jo
    Użytkownik

    Hohenlohehütte, dnia 25 listopada 1886

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dziś
    nieznana nam Martha Wittek z domu Gorzawski, zamieszkała w Bitkow,
    która swoją tożsamość potwierdziła oświadczeniem z mocą przysięgi,
    i zgłosiła, że

    Robert Wittek, wiek 1,5 roku,
    wyznania katolickiego, zamieszkały w Bitkow,
    urodzony w Bitkow,
    syn zgłaszającej i jej męża,
    górnika Franza Wittek,

    zmarł dnia 24. listopada 1886 o
    godzinie 8:30 po południu.

    Przeczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności
    zgłaszającej opatrzone krzyżykami.

    Urzędnik stanu cywilnego

    #19242

    ursusek
    Użytkownik

    Wielkie dzięki

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.