Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

Ten temat zawiera 2 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  ursusek 1 tydzień temu.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #19416

    ursusek
    Użytkownik

    Jak w temacie.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #19418

    To_Jo
    Użytkownik

    Nr 45
    Hohenlohehütte, dnia 18. czerwca 1895

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś
    znany nam

    robotnik huty cynku (Zinkhüttenarbeiter) Franz Wittek
    zamieszkały w Bittkow,
    i zgłosił, że

    Franz Wittek
    wiek 1 rok 5 miesięcy, wyznania katolickiego,
    zamieszkały w Bittkow,
    urodzony w Bittkow,
    syn zgłaszającego i jego małżonki Marthy z domu Gorzawski,

    zmarł w Bittkow dnia 17 czerwca 1895
    po południu o godzinie 6:30

    Przeczytano, potwierdzono i podpisano
    Franz Wittek

    Urzędnik stanu cywilnego

    _________
    pzdr. Stefan

    #19420

    ursusek
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję Stefan

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.