Akt Zgonu Caroline Kozik

Strona główna Fora Tłumaczenia Akt Zgonu Caroline Kozik

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #44852
    studmar
    Użytkownik

    Dzień dobry.
    Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Caroline Kozik.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #44860
    adko99
    Użytkownik

    Akt zgonu nr 184
    USC Chropaczow/Chropaczów 1.10.1895,
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
    się dzisiaj, znany co do osoby,
    dniówkarz Thomas Kozik
    zam. w Charlottenhof/Szarlociniec powiat Beuthen/Bytom obszar dworski Schwientochlowitz/Świętochłowice
    i zgłosił, że Caroline Kozik jego matka
    lat 80. wyzn. katolickiego,
    ur. w Nicolai/Mikołów, wcześniej zamężna z tutaj zmarłym górnikiem Jakob(em) Kozik, córka nieznanego z imienia robotnika o nazwisku Babczyk i jego małżonki Caroline o nieznanym nazwisku panieńskim, gdzie pierwszy wymieniony zmarł nie jest znane, ostatnia wymieniona zmarła w Beuthen O/S (Bytom Górny Śląsk);

    zmarła w Chropaczowie obszar gminny, w gminnym lazarecie 11.10.1895, przed południem o 5-tej

    Zgłaszający oświadczył, że o zgonie swej matki dowiedział się osobiście
    odczytano, przyjęto i [podpisano]
    Thomas Kozik
    Urzędnik Stanu Cywilnego
    podpis

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 4 weeks, 1 days temu przez adko99.
    #44863
    studmar
    Użytkownik

    Dziękuje bardzo. Super tłumaczenie.
    Marian.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.