Akt zgonu tłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Akt zgonu tłumaczenie

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #19365
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
    pozdrawiam
    Zbigniew Swoboda

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #19375
    To_Jo
    Użytkownik

    Nr. 541
    Zawodzie, am 22. Oktober 1915

    Das Ersatz-Bataillon des Königlich Preußischen
    4. Niederschlesischen Infanterie Regiments
    Nr. 51 hat mitgeteilt
    daß der Wehrmann der 5 Kom-
    pagnie dieses Regiments, Maurer
    Karl Kostyra,
    38 Jahre alt, katholischer Religion,
    zuletzt wohnhaft in Zawodzie,
    geboren zu Friedersdorf Kreis Neustadt
    verheiratet mit Johanna geborene
    Nandzik,
    Sohn des verstorbenen Kostyra und
    seiner Ehefrau Marie geborene
    Sobeck, in Friedersdorf wohnhaft,

    in den Kämpfen um Souchez in Frankreich
    am dreiundzwanzigsten Juni
    des Jahres tausend neunhundert fünfzehn
    an den erhaltenen Verwundungen
    verstorben sei. Die genaue Zeit des Todes ist nicht
    festgestellt worden. Nach den angehaltenen Er-
    mittlungen wohnt die Ehefrau des Gefal-
    lenen in Zawodzie.
    Er war Sohn des Maurers Josef Kostyra
    verstorben und zuletzt in Friedersdorf wohnhaft.
    Vorstehend 22 Druckworte gestrichen
    und 1 Wort am Rande geschrieben.

    Der Standesbeamte
    In Vertretung
    ….
    _____________________________

    Nr 541
    Zawodzie, dnia 22 października 1915

    Rezerwowy Batalion Królewskiego Pruskiego
    4. Dolnośląskiego Pułku Piechoty
    Nr 51 poinformował,
    że żołnierz (szeregowy) z 5. kompanii
    tego pułku, murarz Karl Kostyra,
    wiek 38 lat, wyznania katolickiego,
    ostatnio zamieszkały w Zawodziu,
    urodzony w Biedrzychowicach (Friedersdorf)
    powiat Prudnik (Neustadt), żonaty z Johanną Nandzik,
    syn zmarłego Kostyry i jego małżonki z domu Sobeck,
    zamieszkałej w Biedrzychowicach (Friedersdorf),

    w walkach o Souchez we Francji
    dnia 23. czerwca 1915 roku
    zmarł wskutek odniesionych ran.
    Dokładny czas zgonu nie został
    stwierdzony. Według przeprowadzonego
    dochodzenia, małżonka poległego
    mieszka w Zawodziu.
    Był synem murarza Josefa Kostyra
    zmarłego i ostatnio zamieszkałego
    w Biedrzychowicach (Friedersdorf).

    Powyżej skreślono 22 drukowane wyrazy
    i dopisano wyraz na marginesie.

    Urzędnik stanu cywilnego
    W zastepstwie

    ________________
    pzdr. Stefan

    #19396
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo za tłumaczenie 🙂

    pozdrawiam
    Zbigniew Swoboda

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.