Łacina

Strona główna Fora Tłumaczenia Łacina

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #30590
    Jan Proski
    Użytkownik

    Witam,

    w załączonym akcie chrztu czytam < baptisai Josepham … Filiam >, oznacza dla mnie ochrzciłem / ochrzczono dziewczynkę Józefę.

    Mój znajomy twierdzi, że to jest chłopczyk o imieniu Józef.

    Proszę o pomoc w rozstrzygnięciu tego „sporu”.

    Pozdrawiam

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30611
    DorotaK
    Użytkownik

    Dzień dobry.

    Korzystając ze słownika pokrewieństwa łac.-pol. na stronie genepedia.pl
    i kierując się zasadą, że rzeczowniki rodzaju żeńskiego są zakończone na „a” (Josepha-m), to Pan ma rację.

    Pozdrawiam.

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years temu przez DorotaK.
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years temu przez DorotaK.

    Dorota

    #30614
    Stefan Nowak
    Użytkownik

    To Pan ma rację 🙂

    Baptisavi Iosephum filium… = Ochrzciłem Józefa, syna …
    Baptisavi Iosepham filiam… = Ochrzciłem Józefę, córkę …

    Pozdrawiam serdecznie

    #30621
    Jan Proski
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo 🙂

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.