Opara

Otagowane: 

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #4257

    Szukam Opara Simon i jego przodkowie. Byc moze pochodzi z Repty.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #7357

    Prosze o tlumaczenie slubu Joann Opara.
    Z gory bardzo dziekuje i pozdrawiam
    Werner

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #7360
    Adam Peter
    Użytkownik

    Hallo Werner,

    hier der lateinische Text (ohne Abkürzungen) und die deutsche Übersetzung:

    [1884] die 21ª (vigesima prima) Mensi Julii
    denuntiabus praemissis tribus sunt d., quorum Iª die 6ª, IIª die 13ª, IIIª die 20º mensi Julii c. inter missae parochialis solemna habita est, nulloque legitimo impedimento detecto, ego Henricus Marx, huius ecclesiae parochiali rector, Joannem Opara, Ludovico Opara post mortem filium & Mariam Siegmunt, Josephi Siegmunt filiam, parochianos meos ex pago Karf in ecclesiam interrogavi eorumque mutuo consensu habito solemnis per verba de praesenti matrimonio coniuxi praesentibus testibus notis Emmanuele Gonischowski & Martino Schulirz qui in pago Karf habitant.
    Nummer der Acta: 48. Junggesellen mit Jungfern. Sponsus 22 annos natus, sponsa 26 annos nata.—

    [1884] Am 21. (Tag) des Monats Juli, nach vorausgegangenen drei Aufgeboten, von denen das erste am 6., das zweite am 13., das dritte am 20. (Tag) des Monats Juli während der Feier der Pfarrmesse erfolgte, und nachdem kein rechtmässiges Ehehindernis entdeckt wurde (=vorlag), habe ich Heinrich Marx, Rektor dieser Pfarrkirche, Johann Opara, den Sohn des verstorbenen Ludwig Opara und Maria Siegmunt, die Tochter des Joseph Siegmunt, meine Pfarrangehörige aus dem Dorf Karf, in der Kirche gefragt und nachdem ich ihr gegenseitiges Einverständnis erhielt, habe ich (sie) feierlich durch gültige Worte von nun an in der Ehe verbunden in Anwesenheit der bekannten Zeugen Emmanuel Gonischowski und Martin Schulirz, wohnhaft im Dorf Karf.
    Aktennummer: 48. Junggesellen mit Jungfern. Der Bräutigam 22 Jahre alt, die Braut 26 Jahre alt.—-

    Po polsku [imiona i nazwiska spolszczone]:
    1884,
    W dniu 21 miesiąca lipca, po trzech zapowiedziach, z których pierwsze dnia 6, drugie dnia 13, trzecie dnia 20 lipca wygłoszone zostało podczas Mszy św. parafialnej, i nie znajdując żadnej przeszkody prawnej (kanonicznej), ja Henryk Marx, rektor tego kościoła parafialnego, zapytałem w kościele Jana Opara, syna zmarłego Ludwika Opara i Marię Siegmunt, córkę Józefa Siegmunt, moich parafianów ze wsi Karb, i po uzyskaniu ich obopólnej zgody, połączyłem ich w niniejszym małżeństwie, będąc świadkami znani [nam] Emanuel Gonischowski i Marcin Schulirz, którzy mieszkają we wsi Karb.
    Numer aktu: 48. Kawalerzy z pannami. Pan młody 22 lata, pani młoda 26 lat.—

    Ein gutes Neues Jahr – szczęśliwego Notego Roku!

    Adam Peter Grondziel

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 4 years, 10 months temu przez Adam Peter.
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 4 years, 10 months temu przez Adam Peter.
    #7363

    Sehr geehrter Herr Grondziel,
    ich möchte mich herzlich bedanken für Ihre große und umfangreiche Übersetzung. Das hat mich sehr gefreut. Das war mein Ur-Opa.
    Alles Beste im Neuen Jahr wünscht
    in Dankbarkeit
    Werner

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.