Orthography question

Strona główna Fora Historia Orthography question

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #49763
    George Gloss
    Użytkownik

    Hey,

    My question has two parts, and it might be difficult to understand.

    I have been trying to make sense of something. My ancestors used to sign their name as Glosſ instead of Gloſs, which corresponds in their old latinscript handwriting as 'Gloss’ instead of 'Gloß’. They are both legitimate spellings.
    On metrics, the scribe sometimes writes 'Gloſs/Gloß’ instead, other times 'Gloss’ [sic], with no long s. Would this indicate any level of distinction in pronunciation? My ancestor who came to britain apparently pronounced his name like „Glöß”.

    Secondly, the confusion between latin-script and kurrentschrift led Polish authorities in late 1930’s to 'fix’ the spelling on the records from 'Glohs’ to 'Głos’, citing the geneva convention and german laws. I don’t believe that this 'correction’ would have been requested by my family for the simple reason that it was never 'Glohs’.

    Thus, the question is: were the Polish authorities incompetent or was it an intentional, sinister effort to Polonise names, under the pretext of 'fixing’ spellings? We hear about how Germans tried to Germanise silesians, but we never hear about the inverse.

    Kind regards,
    George Gloss

    #49788
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    Hi George,

    Of course Polish authorities intentionally changed the spelling of the names and changed even first names if they sounded like German. It was part of the „polonisation” of Silesia before and just after the 2nd World War. Sometimes the changes were strange – e.g. Koenig was changed to Kenig which means nothing in Polish but it does not contain any foreign letter. Such is politics 🙂 all over the world, especially in the border regions

    KR
    Miroslaw

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.