Prośba

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #14098
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu i małżeństwa dotyczą tych samych osób jako małżonkowie i rodzice. Tylko Johann raz jest w dokumentach pisany jako Ryszka a innym razem Lukasczik ???
    Trzeci dokument to akt zgonu /szczególnie zależy mi na miejscowości urodzenia/

    Jeszcze raz dziękuje za dotychczasowe tłumaczenia

    #14099
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    problem z wysłaniem plików

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #14101
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    zmniejszyłem

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #14106
    Anonim
    Nieaktywne

    Akt ślubu

    154. October 30

    Name, Zunahme, Stand,
    Wohnort etc. etc
    der Getrauten:
    Traute der Pfarrer Schaffranek den Jungg.[esell]
    Johann, de Sohn des verst.[orbenen] Anton
    Lukaszcik aus Orzegow, Bergmann,
    und Agnes die Tochter des Johann Skrzypietz
    aus Chropaczow.

    Alter derselben:
    Bräutigam 21
    Braut 22

    Trauzeugen:
    Carl Simoński und Johann Kittel

    ………………………………………………….

    30 października (1859 r.) ksiądz Schaffranek udzielił ślubu
    kawalerowi Johannowi, synowi zmarłego
    Antona Lukaszcika z Orzegowa, górnikowi z zawodu,
    z Agnes, córką Johanna Skrzypietz z Chropaczowa.
    Wiek pana młodego 21 lat, panny młodej 22 lata.
    Świadkowie: Carl Simoński, Johann Kittel

    ——————————————————————
    ——————————————————————

    Akt urodzenia

    Jahr und Tag der Taufe
    18 Novb. (1860)

    Tag, Stunde der Geburt
    zwölften November
    sechs Uhr morgens

    Name des Ortes, woher
    Orzegow

    Vor- und Zunahme
    des Vaters, der Mutter
    Johann Lakasczik vulgo Ryszka
    Agnes Skrzypietz

    Stand
    Tagelöhner

    Name des Geistlichen
    Kempski

    Name des Täuflings
    Elisabeth, Cecilia

    Vor- und Zunahme der Pathen,
    deren Stand und Gewerbe
    Johann Baner, Maschinenwärter
    Josepha Młynek, Johanna Niegolla, Hüttenleute
    ……………………………………………………………………….
    Data chrztu: 18 listopada (1860)
    Data i godzina urodzin: 12 listopada (1860) o godz. 6:00 rano
    Ojciec: Johann Lukasczik zwany Ryszka z zawodu robotnik dniówkowy
    Matka: Agnes Skrzipietz
    Ksiądz: Kempski
    Imiona chrzczonego dziecka: Elisabeth, Cecilia
    Chrzestni: Johann Baner, konserwator maszyn
    Josepha Młynek, Johanna Niegolla, pracownice huty

    ———————————————————————-
    ———————————————————————-

    Akt zgonu

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute , der Persönlichkeit nach
    bekannt
    der Strafanstaltwachtmeister Wilhelm Wolke
    wohnhaft in Nikolai
    und zeigte an, daß der Schmied Adam Kaschok,
    dreißig Jahre alt, katholischer Religion,
    wohnhaft in Kochlowitz Kreis Kattowitz,
    geboren zu Czarwiersy [może próba fonetycznego zapisu „Zawiercie” ???] in Polen, ledig,
    Sohn des verstorbenen Zimmermanns
    Johann Kaschok und seiner verstorbenen Ehefrsu Bar-
    bara geboren Błaszczyk, zuletzt wohnhaft in Kochlowitz,

    zu Nikolai in Gerichtsgefängnis
    am dreizehnten Juni
    des Jahres tausend neunhundert zwanzig
    vormittags um sechs ein halb Uhr
    verstorben sei. Der Anzeigende erklärte daß er
    bei der vorgezeichneten Sterbeflle zugegen ge-
    wesen sei.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Wilhelm Wolke

    Der Standesbeamte
    In Vertretung: …
    …………………………………….
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się
    znany co do osoby strażnik więzienny Wilhelm Wolke, zamieszkały w Mikołowie,
    i zgłosił,

    że kowal Adam Kaschok, wiek 30 lat, wyznania katolickiego,
    zamieszkały w Kochłowicach powiat Katowice,
    urodzony w Czarwiersy [może próba fonetycznego zapisu „Zawiercie” ???] w Polsce, kawaler,
    syn zmarłego cieśli Johanna Kaschoka, ostatnio zamieszłego w Mikołowie,
    i jego małżonki Barbary z domu Błaszczyk, ostatnio zamieszkałej
    w Kochłowicach,

    zmarł w Mikołowie w więzieniu dnia 13. czerwca 1920 roku.

    Zgłaszający oświadczył, że o powyższym zgonie przekonał się osobiście.

    Przeczytano, potwierdzono i podpisano
    Wilhem Wolke

    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie: …

    #14132
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo za dokładne tłumaczenie.
    Dam znać co do miejsca urodzenia /Czarwiersy/ jak znajdę i sprawdzę inne tropy 🙂
    pozdrawiam
    Zbigniew Swoboda

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.