Prosba

Strona główna Fora Tłumaczenia Prosba

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #14384
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    Proszę o tłumaczenie aktu zgonu.
    Szczególnie zależy mi na miejscu urodzenia.

    za pomoc dziękuję

    Zbigniew Swoboda

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #14386
    Anonim
    Nieaktywne

    Nr. 116.
    Kochlowitz, am 18 September 1913

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
    nach bekannt

    die verehelichte Eva Nowok geborene
    Kaschok ohne besonderen Stand
    wohnhaft in Kochlowitz

    und zeigte an, daß Barbara Kaschok geborene
    Blasczyk, Witwe,
    56 Jahre 10 Monate alt, katholischer Religion
    geboren zu Kramalow in Russisch Polen

    Tochter der Eheleute: Feldarbeiter Josef
    Blasczyk und Marie geborene unbekannt
    beide verstorben und zuletzt wohnhaft in
    Kramalow in Russisch Polen

    zu Kochlowitz in ihrer eigenen Wohnung
    am siebenzehnten September
    des Jahres tausend neunhundert und dreizehn
    nachmittag um fünf Uhr
    verstorben sei. Die Anzeigende erklärte von dem
    Sterbefall aus eigener Wissenschaft unter-
    richtet zu sein.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Eva Nowok geborene Kaschok

    Der Standesbeamte
    In Vertretung

    ———————————————————
    Nr 116
    Kochlowitz (Kochłowice), dnia 18 września 1913

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawiła się dziś znana co do osoby

    mężatka Eva Nowok z domu Kaschok, bez konkretnego statusu (zawodu, zajęcia), zamieszkała w Kochlowitz (Kochłowice)

    i zgłosiła, że Barbara Kaschok z domu Blasczyk, wdowa, wiek 56 lat 10 miesięcy, wyznania katolickiego, urodzona w Kromołowie* w Królestwie Polskim (Kongresówka)

    córka małżeństwa: robotnik polowy Josef Blasczyk i Marie (nazwisko rodowe nieznane), oboje zmarli i ostanio zamieszkali w Kromołowie* w Królestwie Polskim (Kongresówka)

    zmarła w Kochlowitz we własnym mieszkaniu
    dnia 17. września 1913 roku o godzinie piątej po południu. Zgłaszająca oświadczyła, że o fakcie zgonu przekonała się osobiście.

    Przeczytano, potwiedzono i podpisano
    Eva Nowol z domu Kaschok

    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie

    ————————————————
    * Przypuszczam, że zgłaszająca nie potrafiła podać dokładnej pisowni, bo znała tą miejscowość tylko ze słyszenia, i stąd w niemieckim zapisie wyszło Kramalow (a może był to niemiecki odpowiednik nazwy polskiej, ale na to nie mam żadnego potwierdzenia).
    W każdym razie chodzi tu pewnie o Kromołów, obecnie dzielnicę Zawiercia, do 1870 samodzielne miasto. To by pasowało do tej dziwnej nazwy “Czawiersy”, która przetłumaczyłem na Zawiercie (p. akt zgonu Adama Kaschoka).

    ____________________________
    pzdr. Stefan

    #14387
    Zbigniew Swoboda
    Użytkownik

    Jeszcze raz wielkie dzięki za expresowe i perfekcyjne tłumaczenie. Trochę mnie ta miejscowość pogoniła do szperaniania, ale najważniejsze że wszystko się wyjaśniło 🙂

    pozdrawiam
    Zbigniew Swoboda

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.