Prośba o pomoc przetłumaczenia aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o pomoc przetłumaczenia aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #17515
    poprostuania
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia z języka rosyjskiego. Jest to dokument z Akt stanu cywilnego Wyznania Mojżeszowego Okręgu Będzin. Czy to oznacza, że mój przodek był wyznania mojżeszowego?

    Pozdrawiam, ANIA

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #17635
    rogatypotwor
    Użytkownik

    Koszelew. Działo się to w mieście Będzin trzynastego (dwudziestego piątego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej popołudniu. Stawili się Franciszek Bonka, górnik, zamieszkały w Koszelewie, lat trzydzieści osiem liczący, w obecności Jana Tuszyka (?), lat czterdzieści sześć liczącego i Jana [nieczytelne], lat dwadzieścia cztery liczącego, górników z Koszelewa i okazali nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Koszelewie piątego (siedemnastego) marca bieżącego roku o godzinie ósmej rano z jego żony Franciszki z domu Pomecka, lat trzydzieści licząca. Dziecku temu przy chrzcie świętym, który miał miejsce dzisiaj, udzielony przez księdza Frasnciszka Marszyłka (?) dano na imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Tuszyk i Jadwiha Latusek. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany został, a ze względu na ich niepiśmienność przez nas jedynie podpisany został.

    #17649
    poprostuania
    Użytkownik

    Pięknie dziękuję i pozdrawiam.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.