Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #44366
    Stefan Nowak
    Użytkownik

    Czy mógłbym prosić Państwa o pomoc w tłumaczeniu zapisu o zgonie z roku 1805?
    Męczę się z dwoma słowami… No dobrze: z czterema 🙂
    Rozumiem to tak:

    „W Neudorf, przy [-!-] kościele parafialnym [*zapewne chodzi o to, że było to przy „TAMTEJSZYM” kościele czyli chyba „DORTIGEN”, ale wyraz jest inny i nie potrafię go odczytać] został pochowany Mathias, [-!-; pewnie „SŁUŻĄCY JAKO”… „DIENEND(e) ALS”? ] parobek u Barthol[amaeusa] Skrzypca [Skrzipietz] [-!!!-; z tym słowem mam główny problem!] syn [-!!!-; i to mój drugi problem!] Josepha Schwedy z Plessner Alt-hammer, który zmarł 23 tego miesiąca z powodu gwałtownego bólu głowy [„in heftigen Kopf-Schmerzen”; chyba tak] w wieku 24 lat.”

    Czy zechcieliby Państwo wspomóc mnie w kwestii zawodu Josepha Schwedy i przymiotnika poprzedzającego słowo „Sohn”?
    Z góry jak najuprzejmiej dziękuję
    Stefan

    #44369
    adko99
    Użytkownik

    końcówka b. dobra, ale początek…

    26. Januar 1805
    Von Neudorf ist bei der hiesigen Pfrarrkirche begraben worden, der als Knecht bei dem Barthel Skrzipiec dienende Mathias, eheleiblicher Sohn des Kammermanns Joseph Schweda von der Plessner Alt-Hammer, welcher am 23ten hujus in heftigen Kopf-Schmerzen alt 24 Jahre, gestorben ist.

    26.01.1805
    Z Neudorf pochowany został przy tutejszym kościele parafialnym, jako parobek u Barthel(a) Skrzipiec usługujący [pracujący] Mathias, ślubny syn
    komornika [mieszkającego na komornym] Joseph(a) Schwedy z Plessner Alt-Hammer, zmarł on 23 tego miesiąca z powodu silnego bólu głowy, w wieku 24 lat.

    #44370
    Stefan Nowak
    Użytkownik

    O mój Boże, rzeczywiście.
    Po prostu eheleiblicher synek Kammermanna! Wstyd przyznać, ale ja doszukiwałem się tam czegoś pomiędzy Kaemmererem a Kannonierem (zwłaszcza, że rzeczona osoba za młodu służyła jako fizylier w Glatz).
    A to jest zwykły Kammermann! Teraz wszystko wygląda w sposób przejrzysty, oczywisty i jakże prosto się to czyta. Tak to bywa jak ktoś zrobi coś za nas i jeszcze nam to precyzyjnie objaśni. Potem już wszystko wydaje się naturalne; ale wcale takie dla mnie nie było.
    BAAARDZO serdecznie dziękuję!

    Stefan

    #44376
    adko99
    Użytkownik

    Z czasem, gdy się więcej doświadczenia nabierze, to przeszkody maleją
    (a zaawansowny już przecież jesteś)
    odszyfrowanie samemu daje sporo satysfakcji
    pzdr AdKo

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.