Prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie

Przeglądajasz 15 wpisów - od 1 do 15 (z 29)
  • Autor
    Wpisy
  • #19857
    dm75
    Użytkownik

    Proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
    Dziękuję i Szczęśliwego Nowego Roku.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    Pozdrawiam
    Damian Malcharek

    #19860
    Remigiusz
    Użytkownik

    Witam,

    foto 1 – martwo urodzony chlopak Hanki Malcharek
    foto 2 – 23 kwietnia zmarla Hanka corka Jos. Malcharek, 25 kwietnia pochowana, lat 24.

    Pozdrawiam

    #19861
    Pyjter
    Użytkownik

    Pozwole sobie uzupelnic :
    We drugim wpisie jest wszystko jasne :
    Hanka Tochter des verstorbenen Ackerbauer Jos. Maiharek ( Hanka corka zmarlego rolnika Jos. Maiharek )
    w pierwszym natomiast jet trudniej :
    Todtgeborener Knabe der verwittweten Hanka Malcharek aus den …(?)
    ( martwo urodzony chlopiec owdowialej Hanki Malcharek ze … )
    Moze ktos dopomoze ?

    #19862
    dm75
    Użytkownik

    Todtgeborener Knabe der verwittweten Hanka Malcharek aus den …(?)
    ( martwo urodzony chlopiec owdowialej Hanki Malcharek ze … )
    Moze ktos dopomoze ?

    Dzięki dla Remigiusza i Pyjtra

    (…) Hanki Malcharek ze ??? – początkowo myślałem że to Stadt – część miejska Pszczyny (wyraz ten jest też w linijce niżej niż wpis o Hance tylko trochę rozszerzony). Dodatkowo po zobaczeniu nagłówka sekcji księgi to bardziej dobra książęce Furst (??) – ktoś pomoże to przetłumaczyć.

    Z góry dziękuję.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    Pozdrawiam
    Damian Malcharek

    #19865
    Pyjter
    Użytkownik

    Mysle ze jest to wlasciwy trop ! Stadt chodzil mi po glowie , nie widzialem jednak w tym zapisie logiki. Ale teraz widze .
    Czyli jest to : Hanka Malcharek aus der Stadt. Tym samym jest tez jasny wpis ponizej :
    …starb im Stadthause – zmarl w przytulku ( dawna nazwa )

    #19866
    Pyjter
    Użytkownik

    Ostatni zapis :

    Vor und Zuname , Stand und Alter des Verstorbenen ( Sicher )

    und

    Aus der Stadt Pless und ihrer Vorstädten ( Fast sicher )

    #19881
    Adam Peter
    Użytkownik

    Aus der Stadt Pleß und derer Vorstädten.

    Wesolego Nowego Roku,

    Adam Peter

    #19882
    dm75
    Użytkownik

    Dzięki bardzo i Wszystkiego Najlepszego na ten Nowy Rok

    Przede mną trudne początki z niemieckimi aktami … więc kolejna prośba o odczytania (miejsca zaznaczone no żółto).

    Z góry dziękuję.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    Pozdrawiam
    Damian Malcharek

    #19885
    Adam Peter
    Użytkownik

    Durch
    Anerkannt
    Verstorben
    Morgens —— neun
    /: Schwindsucht:/
    wegen Schreibensunkunde unterkreuzt von dem xxxdanten (prosze przeslac zdjecie bez zoltego tla ) unterschrieben. (Jurek Pajonk)

    #19889
    dm75
    Użytkownik

    wegen Schreibensunkunde unterkreuzt von dem xxxdanten (prosze przeslac zdjecie bez zoltego tla ) unterschrieben. (Jurek Pajonk)

    Dziękuję bardzo.
    Poniżej fragment bez żółtych zakreśleń.

    Pozdrawiam

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    Pozdrawiam
    Damian Malcharek

    #19893
    Adam Peter
    Użytkownik

    Vom Recognoscenten
    Dzisiejsza pisownia raczej Rekognoszent = osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentu/aktu

    Liebe Grüße

    Adam Peter

    #20129
    dm75
    Użytkownik

    Prośba o odczytanie.

    Dziękuję
    Damian

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    Pozdrawiam
    Damian Malcharek

    #20132
    Jan Proski
    Użytkownik

    01.jpg
    urodzony w Czarkow, był ożeniony w drugim małżeństwie z Agnes z domu Sittek (25 lat)
    syn zmarłego w Czarkow kmiecia Mathaeus Malcharek i jego również tam zmarłej żony Anna z domu Kałus,

    02.jpg
    Zgłaszający oznajmił. iż był obecny przy zgonie dożywotnika Mathaeus Malcharek.

    #20133
    dm75
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo,

    Na dzisiaj jeszcze jeden akt, proszę serdecznie o odczytanie lub przetłumaczenie:

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    Pozdrawiam
    Damian Malcharek

    #20139
    Jan Proski
    Użytkownik

    01-1.jpg
    Dożywotnik Matthäus Malcharek zamieszkały w Czarkow, katolickiego wyznania, zgłosił, że
    Ewa Malcharek, niezamężna córka zgłaszającego (z pierwszego małżeństwa) i jego zmarłej żony Maria z domu Kałus, katolickiego wyznania, zamieszkała u zgłaszającego

    02-1.jpg
    w Czarków w jego mieszkaniu, 22.10.1877, o godz. 5:00 przed południem, urodziło się dziecko płci żeńskiej, któremu przy chrzcie nadano imiona
    Maria, Ewa

Przeglądajasz 15 wpisów - od 1 do 15 (z 29)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.