Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #38307
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Dzień dobry, proszę państwa o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa siostry mojego pradziadka. Z góry dziękuje za pomoc.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #38317
    Pyjter
    Użytkownik

    Lipine 17 lutego 1906
    Kawaler, hutnik ( Hüttenhintermann czyli Drugi Walcownik) Franz Ziob, katolik, ur. 18 sierpnia 1879 w Königshütte pow. Beuthen , zam. w Lipine Mittelstr. 5, syn robotnika dniówkowego Christiana Ziob zam. w Chropaczow i jego zmarłej zony Franciski z domu Zientek.
    Oraz
    Wdowa Katharina Mikosch z domu Grymel, katoliczka, ur. 20 listopada 1869 w Lipine, zam. w Lipine Mittelstr. 5, córka zmarłego robotnika z huty Josefa Grymela i jego zmarłej zony Marie z domu Gasch, oboje ostatnio zamieszkali w Lipine
    Świadkowie: drugi walcownik Berhard Mikusch , 28 lat, zam. Lipine Mittelstr. 5 i palacz hutniczy (Hüttenschürer) Johann Grymel, 39 lat, zam. Lipine Bahnstr. 11
    Pozdrawiam
    Pyjter

    #38326
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo,

    Pozdrawiam
    Aleksander

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.