Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #44251
    Bartosz Lazar
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
    Z góry bardzo dziękuję.
    Pozdrawiam

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #44383
    adko99
    Użytkownik

    akt 13
    Pless 20.11.1886
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się celem zawarcia związku małżeńskiego:
    1. kowal Lorenz, Jakob Walla
    co do osoby znany,
    wyznania katolickiego, ur. 16.07.1862 w Altdorf powiat Pless
    zam. w Pless
    syn rolnika Michael(a) Walla i jego małżonki Susanny z d. Mrzyczek, obojga
    zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Altdorf

    2. Veronika, Agathe Lenardt
    co do tożsamości znana
    wyznania katolickiego, ur. 4.02.1865 w Altdorf
    zam. w Altdorf
    córka właściela posesji Jokob(a) Lenardt i jego małżonki Cathariny z d. Paszka obojga zam. w Altdorf.
    Świadkowie zostali powołani i stawili się:
    3. właściel posesji Jakob Lenardt
    co do osoby znany
    lat 63 zam. w Altdorf
    4. pomocniczy funkcjonariusz policji Georg Walla
    co do osoby znany
    lat 28 zam. w Pless
    Urzędnik stanu cywilnego zapytał w obecności świadków każdego z narzeczonych z osobna i kolejno, czy oświadczają, że pragną zawrzeć związek małżeński.
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, poczym urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są oni prawnie skojarzonymi małżonkami.

    Przeczytano, przyjęto i podpisano
    (Podpisy nowożeńców, świadków i urzędnika USC)

    [Adnotacja na końcu po prawej:] ad 1. zmarł 30.09.1944, USC Altdorf 29/1944

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.