Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #29764
    .123.a.w
    Użytkownik

    Witam!

    Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Antona Kapsa zm. 1909 w Podlesiu

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29769
    Axee
    Użytkownik

    Witam,
    Nr 10.
    Podlesie, 19 marca 1909r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości uznana, żona chałupnika Antonina (Antonie) Bannach z domu Kaps, zamieszkała w Podlesiu powiat Pszczyna (Pless) i zeznała, że Antoni (Anton) Kaps, wycużnik, był żonaty z Józefą Zioła, 75 lat 11 miesięcy 4 dni mający, katolickiego wyznania, zamieszkały w Podlesiu, urodzony w Pleśnicy (Plischnitz *) powiat Prudnik (Neustadt), syn Macieja (Mathias) Kapsa i jego żony imię i nazwisko nieznane, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Pleśnicy,
    w Podlesiu, dnia 19 marca 1909 roku o godzinie 11 przed południem zmarł.
    Zgłaszająca wyjaśnia, że była obecna przy śmierci Antoniego Kapsa.

    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    (-) Antonie Bannach geborene Kaps
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    * Plischnitz poprawnie Plieschnitz -> Pleśnica par. Śmicz, obecnie gmina Korfantów.

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.