Prośba o przetłumaczenie dopisku do aktu małżeństwa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie dopisku do aktu małżeństwa

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #37615
    kibos
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dopisku do aktu małżeństwa moich prapradziadków Roberta i Franciszki Babilas (z d. Gruszka), który znajduje się po lewej stronie aktu na wysokości świadków.

    Pozdrawiam,
    Sebastian

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #37620
    Pyjter
    Użytkownik

    Hm, pisze tak:
    Córka Maria Franziska Turkisch (?) zawarła dnia 8.5.43 w USC Rowin ( Familienbuch Nr. 11/43) pierwsze małżeństwo z Aloisem Babilas (?).
    Jak widać wyraz „córka” ktoś przekreślił. To ze mąż miał to samo nazwisko to jeszcze można jakoś wytłumaczyć (np. kuzyn) ale skąd się wzięło nazwisko „Turkisch” (?). Chyba żeby chodziło tu o syna małżonków Babilas, Aloisa Babilasa i jakąś pannę o nazwisku panieńskim Turkisch (?). Dlatego tez to skreślenie?
    Pozdrawiam
    Pyjter

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.