Prośba o przetłumaczenie (niemiecki)

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie (niemiecki)

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #28976
    anacatalana
    Użytkownik

    Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu wpisu o narodzinach (jeżeli cokolwiek da się odczytać).

    Z góry bardzo dziękuję
    Ania

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.

    ___

    Szukam informacji nazwiskach z okolic Katowic/Chorzowa/Czeladzi: Paszek/Paschek, Johna, Kwasnik/Kwasniok, Rischka/Ryszka

    #28978
    To_Jo
    Użytkownik

    Pniow, den 30ten December 1848
    Es ist aus dem Dorfe Pniow der Magd Marianna Kwasniorz
    Tochter des Inliegers Gregor Kwasniorz eine uneheliche Tochter
    geboren worden den sechs und zwanzigsten December abends 11 Uhr
    achtzehnhundert und acht und vierzig und heute Namens Philomena
    getauft wordem.
    Pathe Lisa (?) Kwasniorz Magd aus Pniow
    ——
    Pniów, 30 grudnia 1848
    Mariannie Kwasniorz, służce z wioski Pniów, córce komornika Gregora Kwasniorz,
    urodziła się nieślubna córka dnia dwudziestego szóstego grudnia wieczorem o godz. 11
    roku tysiąc osiemset czterdziestego ósmego i dziś imieniem Philomena ochrzczona.
    Chrzestna, Lisa (?) Kwasniorz, służka z Pniowa
    ____________
    Pozdr. Stefan

    #28979
    anacatalana
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo!

    Pozdrawiam
    Ania

    ___

    Szukam informacji nazwiskach z okolic Katowic/Chorzowa/Czeladzi: Paszek/Paschek, Johna, Kwasnik/Kwasniok, Rischka/Ryszka

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.