Prośba o przetłumaczenie świadectwa zgonu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie świadectwa zgonu

Przeglądajasz 8 wpisów - od 1 do 8 (z 8)
  • Autor
    Wpisy
  • #36853
    EvaBem
    Użytkownik

    Prośba o przetłumaczenie świadectwa zgonu, jak w załączniku.
    Eva.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #36862
    Pyjter
    Użytkownik

    Oberwilcza dnia 21
    Został tu pochowany Sebestian, ślubny syn zagrodnika (Robotgärtner) Sebestiana Wiaterka, zmarły 18 tego miesiąca w wieku 2 lat na obrzęk płuc (Stickfluß).

    pozdrawiam

    Pyjter

    #36905
    EvaBem
    Użytkownik

    Pyjter, thanks.

    #36932
    Wiaterek
    Użytkownik

    Hallo Eva, meine Familie mit dem Nachnamen Wiaterek stammt aus Wilcza (Ober und Nieder Wilcza). Gruß aus Wismar! Norbert Wiaterek

    #41805
    EvaBem
    Użytkownik

    hallo Norbert!

    #41808
    Wiaterek
    Użytkownik

    Hallo Eva.

    #41809
    EvaBem
    Użytkownik

    Wie kann ich Sie per E-Mail kontaktieren? Ich habe eine E-Mail an meine Geschäftsadresse geschickt, eine andere habe ich nicht gefunden. Ich würde gerne mit Ihnen über unsere gemeinsamen Vorfahren aus Ober Wilcza sprechen.

    #41810
    Wiaterek
    Użytkownik

    Hallo, Herr Janusz Andrzej Wiaterek hat mir geschrieben. Meine E-Mail lautet wiaterek@gmx.de. Viele Grüße Norbert Wiaterek

Przeglądajasz 8 wpisów - od 1 do 8 (z 8)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.