Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Przeglądajasz 6 wpisów - od 1 do 6 (z 6)
  • Autor
    Wpisy
  • #44283
    Wlad
    Użytkownik

    Uprzejmie proszę o przetłumaczenie:
    Aktu Małżeństwa:
    Franz Kuska i Rosalie Zmarzly
    Rybnik, Paruszowiec, Ligota.?
    Rok 1890.

    Dziękuję i pozdrawiam.

    • Ten temat został zmodyfikowany 1 months temu przez Wlad.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #44296
    adko99
    Użytkownik

    (akt) Nr 1.
    Paruschowitz [Paruszowiec] 02.02.1890
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się celem zawarcia związku małżeńskiego:
    1. robotnik Franz Kuśka
    co do tożsamości znany
    wyznania katolickiego, ur. 04.07.1857 w Ellguth [Ligota]
    zam. w Ellguth,
    syn zmarłego chałupnika Johann(a) Kuśka i jego żony Johanny z d. Piskula
    zam. w Ellguth,

    2. niezamężna Rosalie Zmarzły
    co do tożsamości znana,
    wyznania katolickiego, ur. 19.01.1860 w Paruschowitz
    zam. w Ellguth-Paruschowitz
    córka emerytowanego hutnika Leopolda Zmarzły i jego żony Karoline z d. Oleś
    zam. w Paruschowitz

    Na świadków powołano i stawili się:
    3. chałupnik Anton Niesporek
    co do tożsamości znany
    lat 38, zam. w Ellguth
    4. chałupnik Jakob Olesch
    co do tożsamości znany
    lat 47, zam. w Gottartowitz [Gotartowice]

    Urzędnik stanu cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno, czy pragną zawrzeć związek małżeński.
    Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są oni prawnie skojarzonymi małżonkami.

    Przeczytano, przyjęto i podpisano:
    Franz Kuśka
    Rosali Kuska z d. Zmarzły
    Anton Nieszporek
    Jacob Olesch
    urzędnik USC
    (podpis)

    #44298
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Mogę zapytać jak dotarłeś do aktu z USC Paruszowiec?

    Pozdrawiam
    Marek

    #44300
    Wlad
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
    Jak sobie sam przetłumaczyłem to coś mi nie pasowało szczególnie daty i takie tam szczegóły.

    Odp. do Marek:
    Ja jestem początkującym (poszukiwaczem) i zrobiłem to tak:
    1. Na Geneteka w bazie znalazłem interesujące mnie osoby.
    2. Pojechałem z tym do Archiwum Państwowego w Raciborzu, zrobiłem skan telefonem itd.

    W Archiwum w Raciborzu pracuje bardzo uprzejma Pani.

    Jeszce raz dziękuję i pozdrawiam
    Wladek

    #44304
    KAPHIS
    Administrator

    Gdybyś był tam znowu… mógłbyś sfotografować z Paruszowic z roku 1897 około 14. października z księgi narodzin stonę dotyczącą Klary Hedwigi Beyer?
    Będę bardzo wdzięczny.

    Pozdrawiam Marek

    #44305
    Wlad
    Użytkownik

    Wyślij e-mailem. do Archiwum w Raciborzu.
    Napisz co wiesz itp.
    Ja w piątek wysłałem prośbę o 2 scany i dzisiaj dostałem odpowiedz,
    wyślą jak przelew zostanie zaksięgowany 2 PLN za scan.
    Pozdrawiam

Przeglądajasz 6 wpisów - od 1 do 6 (z 6)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.