Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa – j niemiecki
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa – j niemiecki
- This topic has 2 odpowiedzi, 2 głosy, and was last updated 2 years, 11 months temu by
AleksandraS.
-
AutorWpisy
-
5 marca 2022 o 19:55 #29660
AleksandraS
UżytkownikBardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu – ślub 1887 Anna Dudek i Paweł Czech i ślub 1894 Anna Dudek i Andrzej Prasoł
Aleksandra
Attachments:
You must be logged in to view attached files.7 marca 2022 o 09:01 #29670Axee
UżytkownikWitam,
Nr 8.
Podlesie, dn. 25 września 1887r.Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu zawarcia małżeństwa:
1. Stanu wolnego kamieniarz (skalnik) Paweł (Paul) Czech, co do osobistości uznany, katolickiego wyznania, urodzony dn. 10 stycznia 1861r. w Zarzeczu powiat Pszczyna (Pless), zamieszkały w Zarzeczu ze swoimi rodzicami, syn wycużnika chałupniczego Jakuba Czecha i jego żony Agaty z domu Nykiel, zamieszkałych w Zarzeczu.
2. Stanu wolnego robotnica Anna Dudek, co do osobistości uznana, katolickiego wyznania, urodzona dn. 14 maja 1859r. w Mikołowie powiat Pszczyna (Nikolai Kreis Pless), zamieszkała w Kamionce ze swoim szwagrem, komornikiem Antonim Pasoniem (Anton Pasoń), córka zmarłego chałupnika Jana (Johann) Dudek ostatnio zamieszkałego w Kamionce i jego żony Katarzyny (Katarina) z domu Kukla, ponownie zamężnej ze Stefanem Bul, zamieszkałej w Kamionce.
Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się:
3. Chałupnik rolny (Ackerhäusler) Franciszek (Franz) Łoskot, co do osobistości uznany, 52 lata mający, zamieszkały w Podlesiu.
4. Drobny chałupnik i kamieniarz Józef (Josef) Prasoł, co do osobistości uznany, 45 lat mający, zamieszkały w Mikołowie.
W obecności świadków Urzędnik stanu cywilnego zadał narzeczonym indywidualnie i każdemu z osobna pytanie:
(…)Odczytano, zatwierdzono, i przez małżonka i świadków podpisano, a wobec niepiśmienności małżonki oznaczono jej odręcznymi znakami
(-) Paul Czech
odręcznie +++ Anna Czech z domu Dudek
(-) Franc Łoskot
(-) Josef Prassoł
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) KudzielkaNr 22.
Podlesie, dn. 30 września 1894r.Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu zawarcia małżeństwa:
1. Stanu wolnego kamieniarz Andrzej (Andreas) Prasoł, co do osobistości uznany, katolickiego wyznania, urodzony dn. 6 listopada 1859r. w Wyrach (Wyrow) powiat Pszczyna (Pless), zamieszkały w Wyrach (ze swoją matką), syn chałupnika Pawła (Paul) Prasoła, zmarłego, ostatnio zamieszkałego w Wyrach i jego żony Józefy (Josefa) z domu Ryś, ponownie zamężnej z robotnikiem Pawłem (Paul) Kuklą, zamieszkałej w Wyrach.
2. Komorniczka Anna Czech z domu Dudek, wdowa po pracowniku fabryki Pawle (Paul) Czechu, co do osobistości uznana, katolickiego wyznania, urodzona dn. 14 maja 1859r. w Mikołowie powiat Pszczyna (Nikolai Kreis Pless), zamieszkała w Kamionce,
córka chałupnika Jana (Johann) Dudka, zmarłego, ostatnio zamieszkałego w Kamionce i jego żony Katarzyny (Katarina) z domu Kukla, ponownie zamężnej z cieślą Stefanem Buhl, zamieszkałej w Mikołowie.Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się:
3. Księgowy Stanisław (Stanislaus) Dybicki, co do osobistości uznany, 21 lat mający, zamieszkały w Mikołowie.
4. Podmajstrzy ciesielski Antoni (Anton) Pasoń, co do osobistości uznany, 54 lat mający, zamieszkały w Kamionce.
W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zadał narzeczonym indywidualnie i każdemu z osobna pytanie:
(…)Odczytano, zatwierdzono, i przez małżonków wobec niepiśmienności ich odręcznymi znakami oznaczono.
+++ odręcznie oznaczono Andreas Prasoł
+++ odręcznie oznaczono Anna Prasoł z domu Dudek
(-) Stanislaus Dybicki
(-) Anton Passoń
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) KudzielkaPozdrawiam Bogusław.
7 marca 2022 o 21:39 #29677AleksandraS
UżytkownikBardzo dziękuję i pozdrawiam
Aleksandra -
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.