Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Przeglądajasz 10 wpisów - od 1 do 10 (z 10)
  • Autor
    Wpisy
  • #11344
    Dawid Snietka
    Użytkownik

    Wiatm,
    Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Vincentego (na tym dokumencie to imię wygląda jakby Vitus) Moschny i Zuzanny Boncol

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #11357

    Nr. 18
    Piekary Rudne 28 lipca 1848
    W Radzionkowie wzieli slub kawaler Vitus Moschny, krawiec czeladnik, syn zmarlego weglarza Wawrzin Moschny z Kutschau, teraz z Radzionkowa z dziewka Susanna Boncol, corka chalupnika Hyaacintha Boncol z Piekar Rudnych. Swiadkami slubu byli Albert Lelin chlop i Johann Powallik gornik, oboje z Piekar Rudnych. Pan mlody ma 28 lat, panna 24 lata.

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    #11367
    Dawid Snietka
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam

    #11388
    Dawid Snietka
    Użytkownik

    Dzięki uprzejmości pana Adama udało mi się dotrzeć do innego aktu ślubu i ponownie prosiłbym o jego przetłumaczenie

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #11427
    Dawid Snietka
    Użytkownik

    Prosiłbym jeszcze o przetłumaczenie aktu zgonu Hiacintha Boncol

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #11443
    Krzysztof Bulla
    Administrator

    Na szybko tłumacze ten pierwszy akt

    Nr 112 Bytom 5 lipca 1884

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:

    1. mistrz kowalski Mikołaj Moschny, co do osoby znany, katolickiej religii, urodzony 12 listopada roku 1856 w Rudnych Piekarach i zamieszkały w Rudnych Piekarach, syn mistrza kowalskiego Wincenta Moschnego i jego żony Zuzanny z domu Boncol, zamieszkałych w Rudnych Piekarach

    2. Tekla Jadwiga Muschalik, co do osoby znana, katolickiej religii, urodzona 23 września 1854 w Bytomiu, zamieszkała w Bytomiu, córka właściciela domu Józefa Muschalika i jego żony Elżbiety Sobiegala wcześniej zmarłej, ostatnio zamieszkałych w Bytomiu

    Jako świadkowie obrani zostali i stawili się

    3. urzędnik górniczy Tomasz Muschallik, co do osoby znany, mający 36 lat i zamieszkały w Tarnowskich Górach

    4. właściciel domu Piotr Spintzyk, co do osoby znany, mający 70 lat, zamieszkały w Bytomiu

    #11454

    Witam,
    hiacinth-boncol-zgon.jpg
    tu transkypcja, tlumaczenie prosze z slownikiem samemu sprobowac. Uwazam, ze nie nalezy na forum tego wypisywac.
    117 Rudy Piekar 18. Oktober
    Hiacinth Boncol Bergmann und Einlieger, Ehemann der Johanna
    geborene Miodek – ertrank zu Rudypiekar im Gehöfte
    des Häuslers ?Okroszkowitz – im trunkenen Zustande in einer
    kleinen Mistpfütze des Nachts am / 16.ten / sechszehnten Octo-
    bers im Alter von 56 Jahren. Er ist zufolge Beerdigung-
    Attests des Gerichtsamts Tarnowitz Neudek de dato Rudy-
    Piekar 16.ten October 1845 beerdigt worden. Erben: die
    Frau u. 3 Kinder: Susanna 28 Thomas 23 Carl 19 Jahre alt.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    #11536
    Dawid Snietka
    Użytkownik

    Ogromnie państwu dziękuję, to bardzo dużo informacji,
    Pani Gabrielo jeżeli z tym że nie należy tego tutaj wypisywać ma pani na myśli przyczynę śmierci to ma Pani rację, aż wstyd za takich przodków…

    Przy okazji chciałbym prosić o przetłumaczenie tych kilku aktów zgonu: Carl Boncol, Johann Boncol, Nicolaus Mośny, Michael, Szymon, Wawrzyn i Agnes Pierdziwol. Chodzi mi tutaj o ich zawody i przyczyny ich śmierci (jeśli w ogóle się tam znajdują).
    Oraz aktu urodzenia Vitusa Moschny.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #11543

    Panie Snietka,
    nie chcac tlumaczyc aktu smierci chodzilo mi mniej o wstyd za przodka, bo za nich nic nie mozemy, jak o unikniecie ogolnej ucieszy.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    #11567
    Dawid Snietka
    Użytkownik

    Witam,
    Prosiłbym o przetłumaczenie jeszcze tego aktu ślubu

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
Przeglądajasz 10 wpisów - od 1 do 10 (z 10)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.