Prośba o tłumaczenie aktuburodzenia

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktuburodzenia

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #36787
    Dziura
    Użytkownik

    Dobry wieczór. Czy pomoże ktoś w tłumaczeniu Aktu urodzenie Deonizy Uzdowskiej
    Nr 32, damska nr 15

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #36807
    DorotaK
    Użytkownik

    AU nr 32 / 1893 rok
    – 1893 roku października 10 dnia w różyńskim rzymskokatolickim parafialnym kościele ochrzczono dziecię imieniem: Dioniza, przez ks. Wincentego Bandrowskiego, proboszcza tegoż kościoła, z dopełnieniem wszystkimi obrzędów świętych
    – szlachetnych Teofila i Joanny z Kotwickich Uzdowskich małżonków córka, urodzona 1893.10.09 we wsi Zarudincach
    – Chrzestnymi byli: Mikołaj Miłowicki z Kunegundą Bielską

    Dorota

    #36813
    Dziura
    Użytkownik

    Dziękuję za tłumaczenie😉
    Mam jeszcze pytanie. Czy ktoś jest może mi wytłumaczć w jakim kontekście użyto tu „Szlachetnych”? Czy to była norma w tych latach przy spisywaniu aktu? Czy po prostu byli szlachetnie urodzeni. Dziuekuje z góry za komentarze.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.